רוי:גלעד צוקערמאן
פראָפעסאָר גלעד צוקערמאַן (געבוירן דעם 1טן יוני 1971 אין תל אביב), DPhil (אוניווערסיטעט פון אקספארד), PhD (אוניווערסיטעט פון קעמברידזש)[1][2][3][4], איז א באקאנטער ישראלישער קאנטאקט-לינגוויסט און מומחה אויף דער יידישער און העברעישער שפראך, קולטור און אידענטיטעט. ער פאַרנעמט זיך מיט וויכטיגע פאָרשונגען אויפן געביט פון שפּראַך־אויפלעבונג.[5] ער לערנט אין אַדעלאַידער אוניווערסיטעט אין אויסטראליע און האט פריער געלערנט אין ענגלאנד, אמעריקע, כינע, ישראל, סלאוואקיי און סינגאפור.[6][7][8][9] זיינע פובליקאציעס - אויף יידיש, ענגליש, העברעיש, איטאליעניש, שפאניש, דייטש, רוסיש און כינעזיש - נעמען אריין ביכער ווי ישראלית, שפה יפה (עם עובד, תּל־אָביב, 2008), Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond (רעוויוואַליסטיק), Oxford University Press (2020)[5] און שפראכקאנטאקט און לעקסישע בארייכערונג אין ישראלישן העברעיש (Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan, 2003). ער האט שטודירט יידיש אין אקספארד (מיט דוב-בער קערלער), ווילנע (מיט הירשע-דוד קאץ) און תל אביב.
צוקערמאן איז דער פּרעזידענט פון דער אויסטראַלישער אַסאָציאַציע פאַר ייִדישע שטודיעס.[5]
שיקל פישמאַן שרייבט…
שיקל פישמאַן דערציילט אַז "צוקערמאַן איז אַ יונגער ישׂראל־געבוירענער לינגוויסט, וואָס נאָך יאָרן פאַרברענגען ווי אַן אַסיסטענט־פּראָפעסאָר אינעם וועלט־באַרימטן אָקספאָרד־אוניווערסיטעט, געפינט ער זיך יעצט ווי אַן אַסאָציאיר־פּראָפעסאָר אין קווינסלאַנד־אוניווערסיטעט אין דער ווייטער אויסטראַליע. בינו־לבינו איז ער געוואָרן דער מומחה פון "ישׂראליש" (ישׂראלית: Israeli), דער היינטיגער גערעדטער און, וואָס ווייטער אַלץ אָפטער, אויך געווענליך־געשריבענער עברית. פונעם שלל אַרבעטן [...] איז מיר באַלד קלאָר געוואָרן, אַז צוקערמאַן קען זייער גוט ייִדיש (ווייל אָן ייִדיש קען מען די אמתע סטרוקטור פון ישׂראליש ניט תּופס זיין, נאָר זיינס אַן אַרבעט ממש געשריבן אויף ייִדיש איז מיר קיין מאָל פריִער ניט אויסגעקומען צו ליינען. זיינע מסקנות און אויספירן זענען מיר שוין געווען קלאָר פון אַזעלכע גרונטאָוונע ווערק זיינע ווי Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew 2003 און זיין "ישׂראלית, שׂפה יפה", וואָס דער פּאָפּולערער תּל־אָביבער פאַרלאַג "עם עובד" האָט ערשט היייאָר אַרויסגעגעבן." [10]
"ווי זאָגט דאָס צוקערמאַן אויף זיין אַקאַדעמיש־אינטעליגענטן אופן?: "אונזער וועלט ווערט וואָס אַ מאָל מער ענליך אויף אַ גלאָבאַל שטעטל... טאַקע דערפאַר איז עס אַזוי וויכטיג היינט צו טאָג צו פאָרשן שפּראַך־קאָנטאַקטן בכלל און ייִדיש בפרט". אָט דער צוגאַנג, וואָס פאַרבינדט ייִדיש מיט די סאַמע נייסטע און פאַרשפּרייטסטע אַנטוויקלונגען אין דער גאָרער וועלט (און אין דער וועלט פון לשון־קודש בתוכם), דערמאָנט זייער און איז ממשיך די פּיאָנערישע אַרבעט פון אוריאל וויינרייכס באמת גרויס ווערק Languages in Contact 1953"
ישראליש
די היינטיגע שפּראַך פון מדינת־ישׂראל דאַרף הייסן, לויט אים, נישט העברעאיש, נאָר ישׂראליש.[5] צוקערמאן טענהט אז "ישראליש" (מאדערנע העברעאיש) איז אן אייראזישע פילשיכטיקע שמעלצשפראך, איינצייטיק סעמיטיש און אייראפאיש. ער טענהט אז ישראליש נעמט אריין דאס העברעיש אבער אויך דאס מאמע-לשון, יידיש, פלוס אנדערע שפראכן.[11] אַ טייל זיינע קאָלעגן באַטראַכטן זיין חידוש ווי אַ פּאָליטישע פּראָוואָקאַציע; אַנדערע, בתוכם פּראָפ' הירשע דוד קאץ, זענען בפירוש מסכּים מיט צוקערמאַנען.[5]
באַרנגאַרלאַ
אין זיין שטודיע וועגן דעם אויסטראַלישן שפּראַך־אויפלעב פאָקוסירט זיך צוקערמאַן אויף דער שפּראַך באַרנגאַרלאַ. כּדי זי אָפּצוראַטעווען, באַנוצן זיך אַ טייל באַרנגאַרלאַ־אַקטיוויסטן ממש מיט די זעלבע, אָדער מיט ענליכע אַרגומענטן, ווי די העברעיִסטן פון 100 יאָר צוריק.[5] די לעצטע נאַטירליכע רעדער פון לשון־באַרנגאַרלאַ זענען געשטאָרבן אין די 1960ער. עס זענען אָבער געבליבן ביכער אויף דער שפּראַך. אין 2011, ווען צוקערמאַן האָט זיך באַקענט מיט די באַרנגאַרלער, האָט ער זיי פאָרגעלייגט אויפצולעבן זייער לשון. דאָס אַלטע פאָלק האָט אויפגענומען דעם געדאַנק מיט גרויס התפּעלות און זיך גענומען לערנען די שפּראַך; יעצט קאָן מען עס טאָן אויך מיט דער הילף פון אַ קאָמפּיוטער־פּראָגראַם.[5]
פובליקאציעס
ביכער
- Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond, Oxford University Press (ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776)[5]
- ישראלית, שפה יפה, עם עובד - 2008. (ISBN 9789651319631)
- Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew (שפראכקאנטאקט און לעקסישע בארייכערונג אין ישראלישן העברעיש), Palgrave Macmillan - 2003. ISBN 140391723X (Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew)
- Jewish Language Contact (=International Journal of the Sociology of Language 226), 2014
- Engaging – A Guide to Interacting Respectfully and Reciprocally with Aboriginal and Torres Strait Islander People, and their Arts Practices and Intellectual Property, 2015
- Dictionary of the Barngarla Aboriginal Language of Eyre Peninsula, South Australia, 2018
- Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics, 2012
ארטיקלען
- פארמאסקירטע אנטלייאונג: יידישע לעקסישע השפּעה אויף עברית", פון גלעד צוקערמאן, ירושלימער אַלמאַנאַך נ' 28 (2008).
- "די ישראלדיקע שפראך: העברעיש לעבט ווידער, יידיש לעבט ווייטער", פון גלעד צוקערמאן, אויפן שוועל נ' 337 (2007).
- Language Contact and Globalisation: The Camouflaged Influence of English on the World’s Languages – with special attention to Israeli (sic) and Mandarin, Cambridge Review of International Affairs 16 (2), pp. 287-307, 2003.
- Cultural Hybridity: Multisourced Neologization in 'Reinvented' Languages and in Languages with 'Phono-Logographic' Script, Languages in Contrast 4 (2), pp. 281-318, 2004.
- "Phono-Semantische Abgleichung", Stefan Langer & Daniel Schnorbusch (eds), Semantik im Lexikon, Gunter Narr, Tübingen, pp. 223-267, 2005.
- A New Vision for 'Israeli Hebrew': Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language, Journal of Modern Jewish Studies 5 (1), pp. 57-71, 2006.
- Complement Clause Types in Israeli, Complementation: A Cross-Linguistic Typology, R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald (eds), Oxford University Press, Oxford, pp. 72-92, 2006.
- 'Etymythological Othering' and the Power of 'Lexical Engineering' in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective, Explorations in the Sociology of Language and Religion, Tope Omoniyi & Joshua A. Fishman (eds), Amsterdam: John Benjamins, pp. 237-258, 2006.
- 'Realistic Prescriptivism': The Academy of the Hebrew Language, its Campaign of 'Good Grammar' and Lexpionage, and the Native Israeli Speakers, Israel Studies in Language and Society 1, pp. 135-154, 2008.
- Icelandic: Phonosemantic Matching, in Judith Rosenhouse & Rotem Kowner (eds), Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, Multilingual Matters Clevedon-Buffalo-Toronto, pp. 19-43, 2008. (Sapir, Yair & Zuckermann, Ghil'ad)
- Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns, Journal of Language Contact, Varia 2, pp. 40-67, 2009.
- Blorít: Pagans’ Mohawk or Sabras’ Forelock?: Ideological Secularization of Hebrew Terms in Socialist Zionist Israeli, The Sociology of Language and Religion: Change, Conflict and Accommodation, Tope Omoniyi (ed.), Palgrave Macmillan, Houndmills, pp. 84-125, 2010. (Yadin, Azzan & Zuckermann, Ghil'ad)
- Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures, Australian Journal of Linguistics 31 (1), pp. 111-127, 2011. (Zuckermann, Ghil'ad & Walsh, Michael)
- Zuckermann, Ghil'ad; Quer, Giovanni; Shakuto, Shiori (2014). Native Tongue Title: Proposed Compensation for the Loss of Aboriginal Languages, Australian Aboriginal Studies 2014/1: 55-71.
- Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2014). "Our Ancestors Are Happy!": Revivalistics in the Service of Indigenous Wellbeing, Foundation for Endangered Languages XVIII: 113-119.
פילמס
- Fry's Planet Word, Stephen Fry
- SBS: Living Black: S18 Ep9 - Linguicide
- Babbel: Why Revive A Dead Language? - Interview with Prof. Ghil'ad Zuckermann
- Language Revival: Securing the Future of Endangered Languages, edX MOOC
- Fry's Planet Word, Stephen Fry 2
- Barngarla people rediscover their language, SBS
דרויסנדיגע לינקס
- פראפ' גלעד צוקערמאן'ס וועבסייט
- The University of Adelaide: Official Directory: Professor Ghil'ad Zuckermann
- Academia.Edu: Professor Ghil'ad Zuckermann, The University of Adelaide
- Jewish Language Research Website: Ghil`ad Zuckermann
- Ghil'ad Zuckermann, D.Phil. (Oxon.)
- Professor Ghil'ad Zuckermann's website
- Australian of the Day: Ghil'ad Zuckermann
- Voices of the land, Anna Goldsworthy, The Monthly, September 2014.
- BBC World Service: Reawakening Language
- Selutis Alpinis (Se tu vens cà sù ta' cretis), Ghil'ad Zuckermann, "A site dedicated to the memory of Maestro Piero Poclen, a mentsh"
- תשמו"ץ
- באנגאלא
רעפערענצן
- ↑ Vivid Sydney (Light, Music and Ideas), Speaker: Prof. Ghil'ad Zuckermann.
- ↑ edX, Professor Ghil'ad Zuckermann.
- ↑ Adelaide Festival of Ideas, Professor Ghil'ad Zuckermann.
- ↑ Starting from scratch: Aboriginal group reclaims lost language, With the help of a linguistics professor, Barngarla, which has not been spoken for 60 years, is being pieced together, Al Jazeera, John Power, 29.6.2018.
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 "פּראָפעסאָר פאַרגלייכט העברעאיש מיט דער אַבאָריגענישער שפּראַך באַרנגאַרלאַ", פון יואל מאַטוועיעוו, פארווערטס, דעצעמבער 30, 2020.
- ↑ Voices of the land, In Port Augusta, an Israeli linguist is helping the Barngarla people reclaim their language / Anna Goldsworthy, The Monthly, September 2014.
- ↑ Meet Ghil'ad Zuckermann, master of 11 languages, Pedestrian TV.
- ↑ Il Papa, Netanyahu e la lingua di Gesù, La Repubblica, Reuters, 28.5.2014.
- ↑ Ghil’ad’s Indigenous language game changer, Shane Desiatnik, AJN, 12 de Luglio 2018.
- ↑ "אַ פּנים־חדשות: אַ יונגער קענער פון ייִדיש און פון 'ישׂראליש'", פון שיקל פישמאַן (ניו־יאָרק), ספּעציעל פאַרן פאָרווערטס, דעצעמבער 5, 2008.
- ↑ "די ישראלדיקע שפראך: העברעיש לעבט ווידער, יידיש לעבט ווייטער", פון גלעד צוקערמאן, אויפן שוועל נ' 337 (2007).
דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!