אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "ספר יוסיפון"

1,642 בייטן צוגעלייגט ,  פֿאַר 2 יאָר
ק
←‏אינהאלט: פארברייטערט, הגהה, אויסדרוק
(←‏מחבר: הגהה, פארברייטערט)
ק (←‏אינהאלט: פארברייטערט, הגהה, אויסדרוק)
שורה 22: שורה 22:


==אינהאלט==
==אינהאלט==
אין די פארשפרייטע ווערסיע, איז דער חיבור צוטיילט אין זעקס ביכער.
אין די פארשפרייטע ווערסיע, איז דער חיבור צוטיילט אין זעקס ביכער און 97 קאפיטלען.
*"ספר ראשון" דעקט אין קורצן די געבורט און אנטוויקלונג פון די [[זיבעציג פעלקער]], די היסטאריע פון [[רוים]], [[גלות בבל]] און גלות [[פרס ומדי]];
*"ספר ראשון" דעקט אין קורצן די געבורט און אנטוויקלונג פון די [[זיבעציג פעלקער]], די היסטאריע פון [[רוים]], [[גלות בבל]] און גלות [[פרס ומדי]]. עס דעקט אויך אומבאקאנטע געשיכטעס פון [[דניאל]] און [[זרובבל]];
*"ספר שני" דעקט די צייט פון [[אלכסנדר מוקדון]];
*"ספר שני" דעקט די צייטן פון [[אלכסנדר מוקדון]] און זיינע נאכפאלגער;
*"ספר שלישי" דעקט די תקופה פון אנהייב [[בית שני]] ביז די צייט פון די [[חשמונאים]];
*"ספר שלישי" דעקט די תקופה פון אנהייב [[בית שני]] ביז די צייט פון די [[חשמונאים]];
*"ספר רביעי" דעקט די [[קעניגרייך פון די חשמונאים]];
*"ספר רביעי" דעקט די [[קעניגרייך פון די חשמונאים]];
*"ספר חמישי" דעקט די ברידער קריג צווישן די חשמונאים, און די קעניגרייך פון [[הורדוס]];
*"ספר חמישי" דעקט די ברידער קריג צווישן די חשמונאים, און די קעניגרייך פון [[הורדוס]];
*"ספר שישי" דעקט די געשיכטע פונעם [[חורבן בית המקדש]].
*"ספר שישי" דעקט די געשיכטע פונעם [[חורבן בית המקדש]].
דער ספר איז באזירט מערסטענס אויף די ווערק פון יוסף בן מתתיהו אין גריכיש. דער מחבר האט לכאורה גענוצט דעם לטיינישן איבערזעצונג, באקאנט אלץ "הגסיפוס". דער מחבר האט אויף פרובירט און צוגאב אויסצוגראדן די סתירות צווישן יוסף בן מתתיהו און די ווערטער פון [[חז"ל]].
דער ספר איז באזירט מערסטענס אויף די ווערק פון [[יוסף בן מתתיהו]] אין [[גריכיש]], און דער מחבר האט לכאורה גענוצט א לטיינישע איבערזעצונג, און די ווערק פון [[העגעסיפוס]]{{הערה|שם=אידענ}}{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 23 און 31}}. דער מחבר האט זיך אבער אויך באזירט אויף אנדערע קוועלער, ווי [[תנ"ך]], [[מדרשי חז"ל]], [[ספרים החיצונים]]{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 24 און 32; {{אוצר החכמה|א. א. נוימן|ספר אסף| 158444|ירושלים, תשי"ג, זייטן 391-403|כותרת=יוסיפון והספרים החיצונים|עמוד=421}}.}} און אלגעמיינע [[היסטאריע ביכער]]{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 7 און 24; [[#כהנא|כהנא]], זייטן 141-142.}}. די שילדערונג פון א קרוינונג פון א רוימישן קייזער וואס יוסיפון דעטאלירט אין קאפיטל עו, איז לויט טייל אן ערשטהאנטיגע באריכט פון דער קרוינונג פון [[אטא דער ערשטער]] ([[912]]-[[973]]){{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 15; [[#כהנא|כהנא]], זייטן 141-142; [[#אידענ|אידישע ענציקלאפעדיע]]}}.
 
דער ספר איז געשריבן אין א לויטערן מקרא'ישן לשון קודש, אריבערגייענדיג צו פאעזיעשע פראזעס ביי הויכפונקטן. דער ספר האט אויך אייגנארטיגע אומבאקאנטע ווערטער, [[שורשים]] און [[מארפאלאגיעס]]{{הערה|[[#ענציק|אידישע ענציקלאפעדיע]]; [[#ווערט|ווערטהיימער]], זייטן 22-23; [[#כהנא|כהנא]], זייטן 141}}.
 
==ווערסיעס==
==ווערסיעס==
די עלטסטע ווערסיע וואס איז ווארשיינליך די נענטסטע צו די ארגענעלע, געפונט זיך אין עטליכע כתבי יד וואס זענען מעתיק פון "רבינו גרשום הגדול מכתיבת ידו", ווי אויך אין [[ספר הזכרונות לירחמיאל]]. אין דער ווערסיע ווערט "יוסף בן גוריון" דערמאנט ווי א מקור צום אינהאלט פונעם ספר, נישט ווי דער פארפאסער זעלבסט גאר ענדליך איז די ווערסיע פון די [[מאנטאווער]] דורק פון יאר [[ה'ר"מ]]; עס איז ענדליך צום ערשטן, אבער יוסף בן גוריון'ס נאמען ווערט אינגאנצן נישט דערמאנט דערין אויסער אינעם נאמען פונעם ספר{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]] זייט 11}}.
די עלטסטע ווערסיע וואס איז ווארשיינליך די נענטסטע צו די ארגענעלע, געפונט זיך אין עטליכע כתבי יד וואס זענען מעתיק פון "רבינו גרשום הגדול מכתיבת ידו", ווי אויך אין [[ספר הזכרונות לירחמיאל]]. אין דער ווערסיע ווערט "יוסף בן גוריון" דערמאנט ווי א מקור צום אינהאלט פונעם ספר, נישט ווי דער פארפאסער זעלבסט גאר ענדליך איז די ווערסיע פון די [[מאנטאווער]] דורק פון יאר [[ה'ר"מ]]; עס איז ענדליך צום ערשטן, אבער יוסף בן גוריון'ס נאמען ווערט אינגאנצן נישט דערמאנט דערין אויסער אינעם נאמען פונעם ספר{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]] זייט 11}}.