אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "אקדמות"

48 בייטן צוגעלייגט ,  פֿאַר 1 יאָר
הגהות והוספות
ק ((diffedit))
(הגהות והוספות)
שורה 146: שורה 146:
{{ציטוטון|נמצא נדפס בלשון אשכנז ישן נושן, מעשה באריכות דעל מה תיקנו אקדמות, וסיים שכיון המעשה היה במדבר לכן תיקנו לומר אחר במדבר סיני, זכר לנס}}
{{ציטוטון|נמצא נדפס בלשון אשכנז ישן נושן, מעשה באריכות דעל מה תיקנו אקדמות, וסיים שכיון המעשה היה במדבר לכן תיקנו לומר אחר במדבר סיני, זכר לנס}}


דער 'אור אלטער' דרוק וואס דער אליה רבה דערמאנט איז ווארשיינליך די קונטרס'ל "מגילת רבי מאיר" וואס איז געדרוקט געווארן  אין קרימונה, איטאליע, ארום דעם יאר ה'ש"כ<ref>פרידבערג, בית עקד ספרים, אות מ' 2927. דער אריגענעלער דרוק איז נישטא פאר אונז, אבער עס ווערט דערמאנט אין די ליסטעס פונעם איטאליענישן צענזור, זע חנא שמרוק, בתוך ספר הזכרון ליאונה קארפי, עמ' 123-124.</ref>. דאס איז דאס ערשטע מאל וואס מיר געפונען די געשיכטע.
דער 'אור אלטער' דרוק וואס דער אליה רבה דערמאנט איז ווארשיינליך די קונטרס'ל "מגילת רבי מאיר" וואס איז געדרוקט געווארן  אין קרימונה, איטאליע, ארום דעם יאר ה'ש"כ<ref>{{היברובוקס|פרידבערג|בית עקד ספרים|37114|page=309|קעפל=מ-2927}}. דער אריגענעלער דרוק איז נישטא פאר אונז, אבער עס ווערט דערמאנט אין די ליסטעס פונעם איטאליענישן צענזור, זע {{אוצר החכמה|2=ספר זכרון לאריה ליאונה קארפי|3=612880|page=120}}</ref>. דאס איז דאס ערשטע מאל וואס מיר געפונען די געשיכטע.


אין אן איטאליענישן כתב יד איז עס איבעגעזעצט געווארן אויף לשון הקודש אין יאר ה'ש"צ, מיטן נאמען "מגילת החכם רבי מאיר", לויט דעם אידישן דרוק<ref>עלי יסיף, 'תרגום קדמון ונוסח עברי של מעשה אקדמות', בקורת ופרשנות 9-10 (תשל"ז), עמ' 214-228. לציין לספה"ל?</ref>. אויך ווערט עס דערמאנט אין ספר באר שבע פון רבי אברהם יגל (-ה'שפ"ג), פון די חכמי איטליא, אן צולייגן איבער דעם שייכות מיט'ן פיוט אקדמות: "ביי די אשכנז'ישע קהילות געפונט זיך א "מגילה" וואס טייל פירן זיך עס צו דערמאנען אין שבועות, איבער א נס וואס האט פאסירט..." און ברענגט די געשיכטע בקיצור{{הערה|{{היברובוקס|2=קבץ על יד - שנה ד|3=43924|page=39|מקום הוצאה=בערלין|שנת הוצאה=תרמח|מו"ל=חברת מקיצי נרדמים}}}}. ווארשיינליך מיינט ער טאקע דעם דרוק, ווי עס ווערט אנגערופן "מגילת" רבי מאיר.
אין אן איטאליענישן כתב יד איז עס איבערגעזעצט געווארן אויף לשון הקודש אין יאר ה'ש"צ, מיטן נאמען "מגילת החכם רבי מאיר", לויט דעם אידישן דרוק<ref>עלי יסיף, 'תרגום קדמון ונוסח עברי של מעשה אקדמות', בקורת ופרשנות 9-10 (תשל"ז), עמ' 214-228. לציין לספה"ל?</ref>. אויך ווערט עס דערמאנט אין ספר באר שבע פון רבי אברהם יגל (-ה'שפ"ג), פון די חכמי איטליא, אן צולייגן איבער דעם שייכות מיט'ן פיוט אקדמות: "ביי די אשכנז'ישע קהילות געפונט זיך א "מגילה" וואס טייל פירן זיך עס צו דערמאנען אין שבועות, איבער א נס וואס האט פאסירט..." און ברענגט די געשיכטע בקיצור{{הערה|{{היברובוקס|2=קבץ על יד - שנה ד|3=43924|page=39|מקום הוצאה=בערלין|שנת הוצאה=תרמח|מו"ל=חברת מקיצי נרדמים}}}}. ווארשיינליך מיינט ער טאקע דעם דרוק, ווי עס ווערט אנגערופן "מגילת" רבי מאיר.


די מעשה וואס ווערט דארט דערציילט איז, {{להעתיק}}{{הערה|ווערט געברעגט דא {{היברובוקס|הרב נחום זאב רוזנשטיין, און הרב משה אייזיק בלוי|קובץ בית אהרן וישראל - 173|55012|page=102|קעפל=מנהג אמירת אקדמות והמעשה המופלא שנקשר בו}}. זייער נישט מדוייק, לכתוב מחדש עפ"י המובא אצל: יצחק ריווקינד, די היסטארישע אלעגאריע פון ר' מאיר ש"ץ, ווילנא תרפ"ט.}}
די מעשה וואס ווערט דארט דערציילט איז, {{להעתיק}}{{הערה|ווערט געברעגט דא {{היברובוקס|הרב נחום זאב רוזנשטיין, און הרב משה אייזיק בלוי|קובץ בית אהרן וישראל - 173|55012|page=102|קעפל=מנהג אמירת אקדמות והמעשה המופלא שנקשר בו}}. זייער נישט מדוייק, לכתוב מחדש עפ"י המובא אצל: יצחק ריווקינד, די היסטארישע אלעגאריע פון ר' מאיר ש"ץ, ווילנא תרפ"ט.}}