רוי:רבי אברהם אבן חסאן הלוי

פון המכלול
ווערסיע פון 22:05, 4 דעצעמבער 2025 דורך תנא קמא (שמועס | ביישטייערונגען) (געשאַפן בלאַט מיט 'אברהם אבן חסאן הלוי איז געווען אַ אידישער מחבר און געלערנטער, וועלכער האָט געלעבט אַרום דעם 15טן יאָרהונדערט. ער איז דער מחבר פון אַ וויכטיגן ווערק וואָס ציילט און ערקלערט די תרי״ג מצוות פון דער תורה. ==ביאגראַפיע און אידענטיטעט== אברהם אבן חסאן הלוי איז א...')
(חילוק) → עלטערע ווערסיע | איצטיגע ווערסיע (חילוק) | נייערע ווערסיע ← (חילוק)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

אברהם אבן חסאן הלוי איז געווען אַ אידישער מחבר און געלערנטער, וועלכער האָט געלעבט אַרום דעם 15טן יאָרהונדערט. ער איז דער מחבר פון אַ וויכטיגן ווערק וואָס ציילט און ערקלערט די תרי״ג מצוות פון דער תורה.

ביאגראַפיע און אידענטיטעט

אברהם אבן חסאן הלוי איז אַן אַנדערש אומבאַקאַנטע היסטאָרישע פיגור. מען ווייסט ווייניג וועגן זיין לעבן, אָבער אויפן יסוד פון זיין נאָמען "חסאן" און דעם פאַקט אַז זיין אָריגינעלע ווערק איז געשריבן געוואָרן אויף אַראַביש, ווערט אָנגענומען אַז ער איז געקומען פון אַ לאַנד וואו אידן פלעגן רעדן אַראַביש. אין געוויסע כתבי-יד ווערט ער אויך באַשריבן ווי איינער וואָס קומט פון "אַרנוט אין לאַנד פון לאַנאַרדו"[1].

כאָטש ער איז באַקאַנט ווי אַברהם אבן חסאן הלוי, האָט דער קריסטליכער איבערזעצער פיליפּ פערדינאַנד (Philip Ferdinand), וועלכער האָט געאַרבעט אויפן ווערק שפּעטער, אים אָנגערופן אַברהם בן קאַטאַני (Abraham filius Kattani)[2].

ווערק: מנין המצוות

אַברהם אבן חסאן הלוי איז דער מחבר פון אַ ליסטע פון די 613 מצוות. די ערשטע אויסגאַבע פונעם ווערק איז ערשינען אַלס אַן אַפּענדיקס אין דער ערשטער דרוק פונעם מקראות גדולות, געדרוקט דורך דניאל באמבערג אין ווענעציע אין 1517. דאָס ווערק איז געווען אונטערן קעפּל "מצוות און איסורים, פון רַבִּי אַברהם אבן חסאן הלוי".

די ליסטע איז געבויט געוואָרן לויט דער ציילונג פון רמב״ם, און די מצוות זענען געאָרדנט געוואָרן נאָכן סדר פון די וואָכעדיקע פּרשיות. יעדער מצוה איז באַגלייט געוואָרן מיט אַן איבערבייט צו דער פּאַסנדיקער דיסקוסיע אין רמב״ם׳ס קאָדעקס, "יד החזקה" (משנה תורה). די ליסטע איז געווען איינע פון די ערשטע דרוק־אַרבעטן וואָס האָבן געאָרדנט די מצוות לויט דער סדר פון די פּסוקים אין תורה.

איבערזעצונג און פאַרגרעסערונג

די אָריגינעלע כוונה פונעם ווערק איז געווען צו דינען אַלס אַ קורצער חינוכישער לערן־ביכל. אָבער, די ווערסיע וואָס איז געדרוקט געוואָרן אין דער באמבערג־חומש איז שוין געווען "באַדייטנד פאַרגרעסערט" געוואָרן דורך דער מעתיק, יהודה בן שושן. דורך דער דאָזיגער פאַרגרעסערונג, האָט דאָס ווערק פאַרלוירן זיין אָריגינעלע ציל ווי אַ קורצע לערנבוך. יהודה בן שושן האָט צוגעגעבן קאָרעספּאָנדירנדע פּאַסאַזשן פונעם תלמוד און ספרי (מדרשי הלכה).

די העברעאישע טעקסט איז געדרוקט געוואָרן בלויז איינמאָל. אַ לאַטיינישע איבערזעצונג פון דער ווערק, געמאַכט דורך פיליפּ פערדינאַנד, אַ משומד פון פּוילן, איז געדרוקט געוואָרן אין קענטערבורי אין 1597, און דאָרטן האָט פערדינאַנד געגעבן דעם ווערק דעם נאָמען קול אדני. די לאַטיינישע איבערזעצונג איז שפּעטער איבערגעדרוקט געוואָרן אין 1694.


זעט https://seforimblog.com/2024/07/organizing-the-mitzvot-and-the-sefer-ha-chinukh/ הערה 15

  1. https://www.jewishencyclopedia.com/articles/440-abraham-ibn-hassan-ha-levi.
  2. אנציקלופדיה "אשכול" שנדפסה בברלין בשנת 1929. כותב הערך הוא הרב ד"ר חיים ברודי.