אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:אדיר הוא"

4 בייטן אראפגענומען ,  פֿאַר 2 יאָר
ק
החלפת טקסט – "({{היברובוקס|{{אוצר החכמה\|)(.*?)עמוד=(.*?)}}" ב־"$1$2page=$3}}"
(ארבעט מער נישט)
ק (החלפת טקסט – "({{היברובוקס|{{אוצר החכמה\|)(.*?)עמוד=(.*?)}}" ב־"$1$2page=$3}}")
שורה 74: שורה 74:
אין אשכנזישע קהילות פלעגט מען זינגען א פּאראלעלע פיוט אין אידיש-דייטש ווי א המשך צום פיוט אדיר הוא און מיטן זעלבן מעלאדיע. עס איז נישט קלאר וועלכע ווערסיע איז דער אריגינעלער און וועלכער איז דער איבערגעזעצטער. עס זענען דא וואס שאצן אז מען האט נישט געוואלט זינגען ביים סדר אויף א פרעמדע שפראך, אלט-דייטש, האט מען דאס איבערגעזעצט אויף לשון הקודש.
אין אשכנזישע קהילות פלעגט מען זינגען א פּאראלעלע פיוט אין אידיש-דייטש ווי א המשך צום פיוט אדיר הוא און מיטן זעלבן מעלאדיע. עס איז נישט קלאר וועלכע ווערסיע איז דער אריגינעלער און וועלכער איז דער איבערגעזעצטער. עס זענען דא וואס שאצן אז מען האט נישט געוואלט זינגען ביים סדר אויף א פרעמדע שפראך, אלט-דייטש, האט מען דאס איבערגעזעצט אויף לשון הקודש.


דער ניגון מיטן פזמון וואס דריקט אויס בענקעניש צום בנין המקדש ("נון בויא דיין טעמפל שירה") פלעגט מען זינגען מיט גרויס געוויין{{הערה|{{אוצר החכמה|רבי אברהם דב אוירבך|פתחי אברהם|198353|הגדה של פסח|עמוד=147}}}}
דער ניגון מיטן פזמון וואס דריקט אויס בענקעניש צום בנין המקדש ("נון בויא דיין טעמפל שירה") פלעגט מען זינגען מיט גרויס געוויין{{הערה|{{אוצר החכמה|רבי אברהם דב אוירבך|פתחי אברהם|198353|הגדה של פסח|page=147}}}}


אין טייל הגדות איז אנגעצייכנט אז דער מקור פונעם ניגון איז אין סידור השל"ה, און צוליב דעם שרייבן מאנכע אז דער ניגון איז גאר געשריבן געווארן דורך אים. דאס איז אבער נישט אמת, ווייל דער ניגון איז שוין געווען געדריקט פאר זיינע צייטן אין די פראגע הגדה.
אין טייל הגדות איז אנגעצייכנט אז דער מקור פונעם ניגון איז אין סידור השל"ה, און צוליב דעם שרייבן מאנכע אז דער ניגון איז גאר געשריבן געווארן דורך אים. דאס איז אבער נישט אמת, ווייל דער ניגון איז שוין געווען געדריקט פאר זיינע צייטן אין די פראגע הגדה.