אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:זלמן שניאור"

קיין ענדערונג אין גרייס ,  פֿאַר 2 יאָר
ק
החלפת טקסט – "עטלעכע" ב־"עטליכע"
ק (החלפת טקסט – "פאַרשיידענע" ב־"פאַרשידענע")
ק (החלפת טקסט – "עטלעכע" ב־"עטליכע")
שורה 17: שורה 17:


== ווערק ==
== ווערק ==
שניאורס וויכטיגסטער ליטעראַריש־קינסטלערישער אויפטו איז אין דער העברעיִשער [[פאעזיע|פּאָעזיע]], אָבער זיינע הויפּטווערק אין [[פראזע|פּראָזע]] זענען אין ייִדיש. זיינע ווערק, צווישן אַנדערע ''שקלאָווער ייִדן'' און ''נח פּאַנדרע'', זענען איבערגעזעצט געוואָרן  אין עטלעכע אייראָפּעיִשע שפּראַכן.
שניאורס וויכטיגסטער ליטעראַריש־קינסטלערישער אויפטו איז אין דער העברעיִשער [[פאעזיע|פּאָעזיע]], אָבער זיינע הויפּטווערק אין [[פראזע|פּראָזע]] זענען אין ייִדיש. זיינע ווערק, צווישן אַנדערע ''שקלאָווער ייִדן'' און ''נח פּאַנדרע'', זענען איבערגעזעצט געוואָרן  אין עטליכע אייראָפּעיִשע שפּראַכן.


אין 1901 האָט ער דעביוטירט מיט לידער אין מרדכי ספּעקטאָרס "יודישע פאָלקסצייטונג".
אין 1901 האָט ער דעביוטירט מיט לידער אין מרדכי ספּעקטאָרס "יודישע פאָלקסצייטונג".
שורה 23: שורה 23:


שניאורס וויכטיגסטע שאַפערישע פּראָזע־תּקופה אין ייִדיש האָט זיך אָנגעהויבן אין 1927. ער איז געוואָרן אַ שטענדיקער מיטאַרבעטער פון [[פארווערטס|"פאָרווערטס"]] און דאָרטן האָט ער פּוביליקירט קלענערע פּראָזע־ווערק און גרויספאַרנעמיקע ראָמאַנען, וואָס זענען  אָפּגעדרוקט געוואָרן אין אַנדערע ייִדישע צייטונגען ("מאָמענט", "צייט", א"אַ). צו גלייך האָט ער געשריבן זכרונות און אַרטיקלען וועגן ייִדישע [[שריפטשטעלער|שריפטשטעלערס]] (מענדעלע מוכר ספרים, [[שלום עליכם (שרייבער)|שלום־עליכם]], חיים נחמן ביאַליק, א"אַ).
שניאורס וויכטיגסטע שאַפערישע פּראָזע־תּקופה אין ייִדיש האָט זיך אָנגעהויבן אין 1927. ער איז געוואָרן אַ שטענדיקער מיטאַרבעטער פון [[פארווערטס|"פאָרווערטס"]] און דאָרטן האָט ער פּוביליקירט קלענערע פּראָזע־ווערק און גרויספאַרנעמיקע ראָמאַנען, וואָס זענען  אָפּגעדרוקט געוואָרן אין אַנדערע ייִדישע צייטונגען ("מאָמענט", "צייט", א"אַ). צו גלייך האָט ער געשריבן זכרונות און אַרטיקלען וועגן ייִדישע [[שריפטשטעלער|שריפטשטעלערס]] (מענדעלע מוכר ספרים, [[שלום עליכם (שרייבער)|שלום־עליכם]], חיים נחמן ביאַליק, א"אַ).
אַ סך ווערק פון שניאורן פאַרמאָגן אַ גרויסן דראַמאַטישן שטאָף. אין די דרייסיגער יאָרן איז ביי שניאורן אויפגעקומען דער פאַרלאַנג צו זען זיינע ווערק אויף דער ייִדישער אָדער העברעיִשער [[בינע]]. מאָריץ שוואַרצעס באַאַרבעטונג פונעם ראָמאַן ''נח פּאַנדרע'' איז אויפגעפירט אונטער דעם נאָמען ''דאָס געזאַנג פון דניעפּער'' אין ייִדישן קונסט־טעאַטער. שניאור האָט נאָך אין זינען געהאַט צו דראַמאַטיזירן עטלעכע ווערק און געהאַט דריי פאַרענדיקטע דראַמעס (''דער קאָפּ'', ''דער וואַלד'', ''דער נביא'') אָבער עס איז אים מער נישט געלונגען דורכצופירן זיינע פּלענער.
אַ סך ווערק פון שניאורן פאַרמאָגן אַ גרויסן דראַמאַטישן שטאָף. אין די דרייסיגער יאָרן איז ביי שניאורן אויפגעקומען דער פאַרלאַנג צו זען זיינע ווערק אויף דער ייִדישער אָדער העברעיִשער [[בינע]]. מאָריץ שוואַרצעס באַאַרבעטונג פונעם ראָמאַן ''נח פּאַנדרע'' איז אויפגעפירט אונטער דעם נאָמען ''דאָס געזאַנג פון דניעפּער'' אין ייִדישן קונסט־טעאַטער. שניאור האָט נאָך אין זינען געהאַט צו דראַמאַטיזירן עטליכע ווערק און געהאַט דריי פאַרענדיקטע דראַמעס (''דער קאָפּ'', ''דער וואַלד'', ''דער נביא'') אָבער עס איז אים מער נישט געלונגען דורכצופירן זיינע פּלענער.


פון די לידער וואָס ער האָט געשריבן זענען עטלעכע געזונגען געוואָרן פון פאָלק אויף ייִדיש: ''מאַרגעריטקעלעך'', ''קאַרשן'', ''פרילינג'' א"אַ.
פון די לידער וואָס ער האָט געשריבן זענען עטליכע געזונגען געוואָרן פון פאָלק אויף ייִדיש: ''מאַרגעריטקעלעך'', ''קאַרשן'', ''פרילינג'' א"אַ.


=== רשימה פון די ווערק אויף ייִדיש ===
=== רשימה פון די ווערק אויף ייִדיש ===