אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "ספר יוסיפון"

קיין ענדערונג אין גרייס ,  פֿאַר 2 יאָר
בילד
(בילד)
(בילד)
שורה 1: שורה 1:
{{דרעפט}}
{{דרעפט}}
{{דעסקריפציע|כראניק פון אידישע היסטאריע}}
{{דעסקריפציע|כראניק פון אידישע היסטאריע}}
[[טעקע:Brockhaus and Efron Jewish Encyclopedia e8 843-0.jpg|קליין|יוסיפון אין אידיש 1546]]
 
'''ספר יוסיפון''' (אויך: '''ספר יוסף בן גוריון''', '''ספר בן גוריון''', '''ספר יוסף הכהן''') איז א כראניק וואס איז מיוחס צו "יוסף בן גוריון", וואס איז וויאזוי דער חיבור רופט [[יוסף בן מתתיהו]]. דער ספר דעקט בעיקר די צייט פון [[בית שני]], מיט א גרויסע געוויכט אויפן [[חורבן]]. ווי פארשער נעמען היינט אן, איז עס א זאמלנוג פון איבערגעזעצטע שטיקלעך פון די ווערק פון [[יוסף בן מתתיהו]] דורך די לאטיינישע איבערזעצונג; און עס איז געשריבן געווארן אין דרום [[איטאליע]] ארום יאר ד'ת"ש.
'''ספר יוסיפון''' (אויך: '''ספר יוסף בן גוריון''', '''ספר בן גוריון''', '''ספר יוסף הכהן''') איז א כראניק וואס איז מיוחס צו "יוסף בן גוריון", וואס איז וויאזוי דער חיבור רופט [[יוסף בן מתתיהו]]. דער ספר דעקט בעיקר די צייט פון [[בית שני]], מיט א גרויסע געוויכט אויפן [[חורבן]]. ווי פארשער נעמען היינט אן, איז עס א זאמלנוג פון איבערגעזעצטע שטיקלעך פון די ווערק פון [[יוסף בן מתתיהו]] דורך די לאטיינישע איבערזעצונג; און עס איז געשריבן געווארן אין דרום [[איטאליע]] ארום יאר ד'ת"ש.


שורה 43: שורה 43:
ספר יוסיפון איז איבערגעזעצט געווארן אין אסאך שפראכן. גרויסע טיילן דערפון זענען איבערגעזעצט געווארן אויף [[אראביש]] שוין אזוי פריה ווי דער [[11'טע יארהונדערט]], און עס ווערט שוין דערמאנט דורכן [[שפאנישן]] [[מוסלעמענער]] געלערנטר [[אבן חזם]]{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 10}}. אין אראביש הייסט דער ספר "כתאב יוסף בן קוריון", און עס איז איבערגעזעצט געווארן דורך א [[תימנ]]'ער איד מיטן נאמען זכריא בן סעיד{{הערה|שם=דסלע}}. פון אראביש איז עס איבערגעזעצט געווארן אויף [[געז]] אלץ "זיינא איהוד"{{הערה|{{אנצ יהודית|15205-zechariah-ibn-sa-id-al-yamani|Zechariah Ibn Sa'id Al-Yamani|איזידאר זינגער}}}}, און האט באקומען א פראמינענטע פארהייליגטע ארט ביי די [[אטיאפישע קריסטן]]
ספר יוסיפון איז איבערגעזעצט געווארן אין אסאך שפראכן. גרויסע טיילן דערפון זענען איבערגעזעצט געווארן אויף [[אראביש]] שוין אזוי פריה ווי דער [[11'טע יארהונדערט]], און עס ווערט שוין דערמאנט דורכן [[שפאנישן]] [[מוסלעמענער]] געלערנטר [[אבן חזם]]{{הערה|[[#פלוסר|פלוסר]], זייט 10}}. אין אראביש הייסט דער ספר "כתאב יוסף בן קוריון", און עס איז איבערגעזעצט געווארן דורך א [[תימנ]]'ער איד מיטן נאמען זכריא בן סעיד{{הערה|שם=דסלע}}. פון אראביש איז עס איבערגעזעצט געווארן אויף [[געז]] אלץ "זיינא איהוד"{{הערה|{{אנצ יהודית|15205-zechariah-ibn-sa-id-al-yamani|Zechariah Ibn Sa'id Al-Yamani|איזידאר זינגער}}}}, און האט באקומען א פראמינענטע פארהייליגטע ארט ביי די [[אטיאפישע קריסטן]]


ספר יוספון איז איבערגעזעצט געווארן צו לאטייניש אין באזעל איר יאר [[1541]]{{הערה|[[#ולנס|ווילנסקי]], זייט 42}}, צו [[דייטש]] אין יאר [[1530]], אויף אויף [[אידיש]]-דייטש אין יאר [[1546]] אין [[ציריך]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעב}}. דער איבערזעצער אויף אידיש איז געווען א [[משומד]] מיטן נאמען מכאל אדם, און עס איז געדרוקט געווארן מיט אילוסטרירונגען. אין [[אמסטרדאם]] אין יאר [[1743]] איז געדרוקט געווארן נאך א אידישע אויפלאגע אונטער דער נאמען "כתר כהונה", און צו דעם האט מען צוגלייגט דעם חיבור "שארית ישראל-כתר מלכות" פון רבי מנחם מן אמלנדר, איבער די אידישע היסטאריע נאכן [[חורבן בית שני]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעו-קעח}}. א היינטיגע אידישע אויפלאגע פון יוסיפון איז ערשינען אין יאר תש"פ דורך פנחס גלויבער אונטער הוצאת געוואלדיג. עס איז באזונדער איבערגעארבעט לויט מסורת חז"ל, פארברייטערט לויט די ארגענעלע ווערק פון יוסף בן מתתיהו, און באגלייט מיט מפות און בילדער{{הערה|[[#גלויב|גלויבער]] זייט 11}}.
ספר יוספון איז איבערגעזעצט געווארן צו לאטייניש אין באזעל איר יאר [[1541]]{{הערה|[[#ולנס|ווילנסקי]], זייט 42}}, צו [[דייטש]] אין יאר [[1530]], אויף אויף [[אידיש]]-דייטש אין יאר [[1546]] אין [[ציריך]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעב}}.[[טעקע:Brockhaus and Efron Jewish Encyclopedia e8 843-0.jpg|קליין|יוסיפון אין אידיש 1546]] דער איבערזעצער אויף אידיש איז געווען א [[משומד]] מיטן נאמען מכאל אדם, און עס איז געדרוקט געווארן מיט אילוסטרירונגען. אין [[אמסטרדאם]] אין יאר [[1743]] איז געדרוקט געווארן נאך א אידישע אויפלאגע אונטער דער נאמען "כתר כהונה", און צו דעם האט מען צוגלייגט דעם חיבור "שארית ישראל-כתר מלכות" פון רבי מנחם מן אמלנדר, איבער די אידישע היסטאריע נאכן [[חורבן בית שני]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעו-קעח}}. א היינטיגע אידישע אויפלאגע פון יוסיפון איז ערשינען אין יאר תש"פ דורך פנחס גלויבער אונטער הוצאת געוואלדיג. עס איז באזונדער איבערגעארבעט לויט מסורת חז"ל, פארברייטערט לויט די ארגענעלע ווערק פון יוסף בן מתתיהו, און באגלייט מיט מפות און בילדער{{הערה|[[#גלויב|גלויבער]] זייט 11}}.


==פארלעסליכקייט און קאנרטעווערסיע==
==פארלעסליכקייט און קאנרטעווערסיע==