אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:יוסף פאפיערניקאוו"

ק
החלפת טקסט – "פֿ" ב־"פ"
ק (1 רעוויזיע אימפארטירט: אימפארטירט פון די יידישע וויקיפעדיע, זע ביישטייערער ליסטע)
ק (החלפת טקסט – "פֿ" ב־"פ")
שורה 12: שורה 12:


==זיין ארבעט אלס דיכטער==
==זיין ארבעט אלס דיכטער==
זינט 1918 האָט יוסף פּאַפּיערניקאָווס דיכטונג זוכה געווען צו אַ פּאָפּולערקייט. זײַנען לידער פלעגן זיך באַווײַזן אין ייִדישע צײַטשריפטן און צײַטונגען פון פּוילן, ארץ-ישראל, פאַרייניקטע שטאַטן און אַנדערע לענדער ("ליטעראַרישע בלעטער", "צוקונפט", "מאָרגן-ישראל", "פּראָלעטאַרישער געדאַנק" (די צײַטונג פון דער פּאַרטיי "פּועלי-ציון"). אין 1927 איז אין וואַרשע דערשינען זײַן ערשטע לידער-זאַמלונג "אין זוניקן לאַנד: פּאַלעסטינער לידער". ביז דער צוויטער וועלט-מלחמה זײַנען דערשינען נאָך 8 זײַנע לידער-זאַמלונגען. זינט ישראל איז אומאָפּהענגיק געוואָרן האָט ער רעגולער געשריבן אין דער תל-אָביבער צײַטונג "לעצטע נײַעס" און פאַרעפנטלעכט זײַנע לידער אין דער צײַטשריפט "די גאָלדענע קייט". יוסף פּאַפּיערניקאָוו האָט אויך פאַרפאַסט ניגונים פאַר זײַנע לידער. באַזונדער פּאָפלער איז געוואָרן זײַן זינגליד "זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער".
זינט 1918 האָט יוסף פּאַפּיערניקאָווס דיכטונג זוכה געווען צו אַ פּאָפּולערקייט. זײַנען לידער פלעגן זיך באַווײַזן אין ייִדישע צײַטשריפטן און צײַטונגען פון פּוילן, ארץ-ישראל, פאַרייניקטע שטאַטן און אַנדערע לענדער ("ליטעראַרישע בלעטער", "צוקונפט", "מאָרגן-ישראל", "פּראָלעטאַרישער געדאַנק" (די צײַטונג פון דער פּאַרטיי "פּועלי-ציון"). אין 1927 איז אין וואַרשע דערשינען זײַן ערשטע לידער-זאַמלונג "אין זוניקן לאַנד: פּאַלעסטינער לידער". ביז דער צוויטער וועלט-מלחמה זײַנען דערשינען נאָך 8 זײַנע לידער-זאַמלונגען. זינט ישראל איז אומאָפּהענגיק געוואָרן האָט ער רעגולער געשריבן אין דער תל-אָביבער צײַטונג "לעצטע נײַעס" און פאַרעפנטלעכט זײַנע לידער אין דער צײַטשריפט "די גאָלדענע קייט". יוסף פּאַפּיערניקאָוו האָט אויך פאַרפאַסט ניגונים פאַר זײַנע לידער. באַזונדער פּאָפלער איז געוואָרן זײַן זינגליד "זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופט מײַנע שלעסער".


יוסף פאַפּיערנינקאָוו לידער האָבן איבערגעזעצט אין העברעיִש אַזעלכע באַרימטע ישראלדיק דיכטער ווי יעקב פיכמאַן, נתן אַלטערמאַן, אלכסנדר פּען, ווי אויך אַנדערע. אין 1988 איז אים צוגעייניקט געוואָרן דער ערן-טיטל "יקיר העיר תל-אָביב-יפו".
יוסף פאַפּיערנינקאָוו לידער האָבן איבערגעזעצט אין העברעיִש אַזעלכע באַרימטע ישראלדיק דיכטער ווי יעקב פיכמאַן, נתן אַלטערמאַן, אלכסנדר פּען, ווי אויך אַנדערע. אין 1988 איז אים צוגעייניקט געוואָרן דער ערן-טיטל "יקיר העיר תל-אָביב-יפו".
שורה 27: שורה 27:
* פון רויטן פראָנט, תל-אָביב, "שטאמען", 1943.  
* פון רויטן פראָנט, תל-אָביב, "שטאמען", 1943.  
* אונטער שוואַרצע הימלען, תל-אָביב, "אייגנס", 1944.  
* אונטער שוואַרצע הימלען, תל-אָביב, "אייגנס", 1944.  
* פֿון ערשטן שניט 1918–1928: וואַרשע – תל-אָביב,‫ תל-אָביב, "אַליין", 1945–1946.  
* פון ערשטן שניט 1918–1928: וואַרשע – תל-אָביב,‫ תל-אָביב, "אַליין", 1945–1946.  
* מייַן ברענענדיקער שטאַם,‫ תל-אָביב, "אַליין", 1945.  
* מייַן ברענענדיקער שטאַם,‫ תל-אָביב, "אַליין", 1945.  
* היימוויי: וואַרשע – תל-אָביב – פּאַריז, תל-אָביב, "אַליין", 1946.  
* היימוויי: וואַרשע – תל-אָביב – פּאַריז, תל-אָביב, "אַליין", 1946.  
שורה 33: שורה 33:
* געקליבענע לידער: פון היים, בונט, קריג און חורבן, ניו יאָרק, "איקוף", [תש"ח?].  
* געקליבענע לידער: פון היים, בונט, קריג און חורבן, ניו יאָרק, "איקוף", [תש"ח?].  
* אַן עלנד הויז: (און אַנדערע דערציילונגען),‫ תל-אָביב, "קליינביבליִאָטעק", 1950.
* אַן עלנד הויז: (און אַנדערע דערציילונגען),‫ תל-אָביב, "קליינביבליִאָטעק", 1950.
* פֿרוכט פון ווינט: (געקליבענע לידער), יאָהאַנעסבורג, "ייִדישע קולטור-פעדעראַציע", 1952. (די צווייטע אויפלאַגע:‫ תל-אָביב, "אַליין", 1980.)
* פרוכט פון ווינט: (געקליבענע לידער), יאָהאַנעסבורג, "ייִדישע קולטור-פעדעראַציע", 1952. (די צווייטע אויפלאַגע:‫ תל-אָביב, "אַליין", 1980.)
* מייַן שיר השירים: לידער פֿון ליבשאַפֿט,‫ תל-אָביב, "ניי לעבן", 1953. (די צווייטע פאַרגרעסערטע אויפלאַגע: "המנורה", 1966.)
* מייַן שיר השירים: לידער פון ליבשאַפט,‫ תל-אָביב, "ניי לעבן", 1953. (די צווייטע פאַרגרעסערטע אויפלאַגע: "המנורה", 1966.)
* דאָס לאַנד פֿון צווייטן בראשית: ארץ-ישראל-לידער און פּאָעמען,‫ תל-אָביב, 1954.
* דאָס לאַנד פון צווייטן בראשית: ארץ-ישראל-לידער און פּאָעמען,‫ תל-אָביב, 1954.
* היימישע און נאָענטע: דערמאָנונגען,‫ תל-אָביב, י"ל פּרץ-ביבליִאָטעק, 1958.  
* היימישע און נאָענטע: דערמאָנונגען,‫ תל-אָביב, י"ל פּרץ-ביבליִאָטעק, 1958.  
* די זון הינטער מיר, תל-אָביב, י. ל. פּרץ פאַרלאַג, 1961.  
* די זון הינטער מיר, תל-אָביב, י. ל. פּרץ פאַרלאַג, 1961.  
שורה 58: שורה 58:


==וועגן יוסף פּאַפּיערניקאָוון==
==וועגן יוסף פּאַפּיערניקאָוון==
* "יוסף פּאַפּיערניקאָוו", אין: לעקסיקאָן פֿון דער נײַער ייִדישער ליטעראַטור, באַנד 7, ניו-יאָרק, 1968, ז. 105–107.
* "יוסף פּאַפּיערניקאָוו", אין: לעקסיקאָן פון דער נײַער ייִדישער ליטעראַטור, באַנד 7, ניו-יאָרק, 1968, ז. 105–107.
* דב סדן, היימישע כתבים: שרייבער, ביכער, פּראָבלעמען, תל-אָביב, "המנורה", תשל"ג 1972, באַנד 1, ז. 133–139.
* דב סדן, היימישע כתבים: שרייבער, ביכער, פּראָבלעמען, תל-אָביב, "המנורה", תשל"ג 1972, באַנד 1, ז. 133–139.
* [[אברהם ליס]], 'יוסף פּאַפּיערניקאָוו', בייַ זיך 22 (תשמ"ג), ז. 64–70.
* [[אברהם ליס]], 'יוסף פּאַפּיערניקאָוו', בייַ זיך 22 (תשמ"ג), ז. 64–70.
* דוד ספרד, 'י. פּאַפּיערניקאָוו', פֿאָלק, וועלט און מדינה 57 (1979), ז. 13–14.
* דוד ספרד, 'י. פּאַפּיערניקאָוו', פאָלק, וועלט און מדינה 57 (1979), ז. 13–14.
* Emanuel S. Goldsmith, 'Yiddish Bard of Israel’s Rebirth: On the 90th Birthday of Joseph Papiernikov,' Jewish Book Annual 47 (1989), 170-181
* Emanuel S. Goldsmith, 'Yiddish Bard of Israel’s Rebirth: On the 90th Birthday of Joseph Papiernikov,' Jewish Book Annual 47 (1989), 170-181