בדוקי עריכות אוטומטית, אינטערפעיס רעדאקטארן, אינטערפעיס אדמיניסטראַטאָרן, סיסאפן, מייבאים, מעדכנים, מייבא, אספקלריה רעדאקטארן
46,362
רעדאגירונגען
אין תקציר עריכה צייכן: רויע רעדאגירונג |
אין תקציר עריכה |
||
| שורה 24: | שורה 24: | ||
ער האט זיך באקענט מיט [[שמואל האלקין|שמואל האַלקינ'ס]] פּאָעזיע און האט אנגעהויבן שרייבן אייגענע לידער אויף יידיש. דורך די זינגערין נחמה ליפשיץ האט ער זיך באקענט מיט דעם דיכטער מאָטל גרוביאַן, וועלכער האט אים געבראכט צו דער רעדאקציע פון דער מאסקווער ליטערארישער זשורנאל "[[סאוועטיש היימלאנד]]". די ערשטע זאמלונג פון פאעזיע פון דעם צוואנציג-יעריגן אלכסנדר בעלאוסאוו איז פארעפנטליכט געווארן אין דעם סעפטעמבער נומער פון דער זשורנאל אין 1969{{הערה|אויסגאבעס 2 (1970), 1 (1971), 1 (1972), 1 (1974), 9 (1974), 3 (1975).|כיוון=ימין}}{{הערה|שם=לעקסיקאן}}. | ער האט זיך באקענט מיט [[שמואל האלקין|שמואל האַלקינ'ס]] פּאָעזיע און האט אנגעהויבן שרייבן אייגענע לידער אויף יידיש. דורך די זינגערין נחמה ליפשיץ האט ער זיך באקענט מיט דעם דיכטער מאָטל גרוביאַן, וועלכער האט אים געבראכט צו דער רעדאקציע פון דער מאסקווער ליטערארישער זשורנאל "[[סאוועטיש היימלאנד]]". די ערשטע זאמלונג פון פאעזיע פון דעם צוואנציג-יעריגן אלכסנדר בעלאוסאוו איז פארעפנטליכט געווארן אין דעם סעפטעמבער נומער פון דער זשורנאל אין 1969{{הערה|אויסגאבעס 2 (1970), 1 (1971), 1 (1972), 1 (1974), 9 (1974), 3 (1975).|כיוון=ימין}}{{הערה|שם=לעקסיקאן}}. | ||
זיינע לידער האָבן אויפגעברענגט א סענזאַציע אין אויסלאנד — אין פּוילן, ארץ | זיינע לידער האָבן אויפגעברענגט א סענזאַציע אין אויסלאנד — אין פּוילן, ארץ ישראל, די פאַראייניגטע שטאַטן און פראַנקרייך. די לידער "צו דער ייִדישער שפּראַך" און "קדושים" זענען פובליצירט געווארן אין תל אביב דורך מרים יעלין-שטעקעליס. פּסח נאָוויק האָט פאַרעפנטליכט זיינע לידער אין דער ניו-יאָרקער "[[מארגן פרייהייט|מאָרגן־פרייהייט]]". אויך אין ווארשעווער [[פאלקס־שטימע]], זענען ערשינען זיינע לידער און איבערזעצונגען אויף פויליש. ער האָט געהאַט אַ קאָרעספּאָנדענץ מיט דעם גרויסן ארץ-ישׂראל'דיגן דיכטער [[אברהם שלאָנסקי]], וועלכער האָט האט הויך אפגעשאצט די לידער פון דעם יונגן שרייבער{{הערה|שם=לעקסיקאן}}. עטליכע לידער פון בעלאוסאוו זענען דאן געווארן איבערגעזעצט אויף העברעאיש. | ||
אלכסנדר האט גראַדואירט די אפטיילונג פון רוסישע שפראך און ליטעראטור אינעם קויבישעווער פעדאגאגישן אינסטיטוט. יידיש און העברעאיש האָט ער פונקטליך געמייסטערט, און און ער האט געארבעט אלס אן איבערזעצער פון טעכנישע טעקסטן צו רוסיש אין דעם שטאטישן וויסנשאפטליכן פארשונגס-אינסטיטוט פאר ראדיא{{הערה|{{Cite web|title=Михаил Синельников «Русская стенгазета»|url=http://www.lechaim.ru/ARHIV/127/sinel.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20081014133939/http://www.lechaim.ru/ARHIV/127/sinel.htm|archive-date=2008-10-14|access-date=2015-02-09}}}}. אין דער זעלבער צייט האָט ער געשריבן לידער אויף אידיש און זיך געדרוקט אין "סאוועטיש היימלאנד", וואו זיינע לידער זענען רעגולער ערשינען במשך די קומענדיגע צוואנציג יאר{{הערה|{{Cite web|title=Александр Перчиков «Человек с планеты Алеф: Жизнь и смерть Александра Белоусова»|url=http://www.promegalit.ru/publics.php?id=5813|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203203310/http://www.promegalit.ru/publics.php?id=5813|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}}}{{הערה|{{Cite web|title=Yiddish in the Cold War|url=https://books.google.com/books?id=hFxTxgpR_ycC&pg=PA136&lpg=PA136&dq=|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20160530235502/https://books.google.com/books?id=hFxTxgpR_ycC&pg=PA136&lpg=PA136&dq=|archive-date=2016-05-30|access-date=2015-02-03}}}}. אין 1975 איז ער באשולדיגט געוואָרן אין ציוניסטישע אַקטיוויטעטן, און נאָך אַן אויספאָרשונג איז ער שארף געוואָרנט געווארן, און איז דערנאך געווען אונטער אויפזיכט פון די [[קא גע בע]]{{הערה|1={{Cite web|title=וועלוול טשערנין, און דער טאָג איז שיין. און ס'איז שווער אַזוי…: נאָטיצן וועגן דעם ייִדישן דיכטער אלעקסאנדער בעלאָוסאָוו|url=http://shorashim.narod.ru/best_Chernin.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203213818/http://shorashim.narod.ru/best_Chernin.htm|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}|כיוון=ימין}}. | אלכסנדר האט גראַדואירט די אפטיילונג פון רוסישע שפראך און ליטעראטור אינעם קויבישעווער פעדאגאגישן אינסטיטוט. יידיש און העברעאיש האָט ער פונקטליך געמייסטערט, און און ער האט געארבעט אלס אן איבערזעצער פון טעכנישע טעקסטן צו רוסיש אין דעם שטאטישן וויסנשאפטליכן פארשונגס-אינסטיטוט פאר ראדיא{{הערה|{{Cite web|title=Михаил Синельников «Русская стенгазета»|url=http://www.lechaim.ru/ARHIV/127/sinel.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20081014133939/http://www.lechaim.ru/ARHIV/127/sinel.htm|archive-date=2008-10-14|access-date=2015-02-09}}}}. אין דער זעלבער צייט האָט ער געשריבן לידער אויף אידיש און זיך געדרוקט אין "סאוועטיש היימלאנד", וואו זיינע לידער זענען רעגולער ערשינען במשך די קומענדיגע צוואנציג יאר{{הערה|{{Cite web|title=Александр Перчиков «Человек с планеты Алеф: Жизнь и смерть Александра Белоусова»|url=http://www.promegalit.ru/publics.php?id=5813|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203203310/http://www.promegalit.ru/publics.php?id=5813|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}}}{{הערה|{{Cite web|title=Yiddish in the Cold War|url=https://books.google.com/books?id=hFxTxgpR_ycC&pg=PA136&lpg=PA136&dq=|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20160530235502/https://books.google.com/books?id=hFxTxgpR_ycC&pg=PA136&lpg=PA136&dq=|archive-date=2016-05-30|access-date=2015-02-03}}}}. אין 1975 איז ער באשולדיגט געוואָרן אין ציוניסטישע אַקטיוויטעטן, און נאָך אַן אויספאָרשונג איז ער שארף געוואָרנט געווארן, און איז דערנאך געווען אונטער אויפזיכט פון די [[קא גע בע]]{{הערה|1={{Cite web|title=וועלוול טשערנין, און דער טאָג איז שיין. און ס'איז שווער אַזוי…: נאָטיצן וועגן דעם ייִדישן דיכטער אלעקסאנדער בעלאָוסאָוו|url=http://shorashim.narod.ru/best_Chernin.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203213818/http://shorashim.narod.ru/best_Chernin.htm|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}|כיוון=ימין}}. | ||
| שורה 30: | שורה 30: | ||
אין די שפעטע 1980ער יארן איז ער געווארן איינער פון די גרינדער פון דער סאמארער געזעלשאפט פאר אידישער קולטור "תרבות לעם"{{הערה|{{Cite web|title=Экспозиция «Еврейский мир Самары»|url=https://sites.google.com/site/samaraemir/muzejnaa-ekspozicia/narod-tory/stend-a-belousov|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203205621/https://sites.google.com/site/samaraemir/muzejnaa-ekspozicia/narod-tory/stend-a-belousov|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}}}. א געוויסע צייט איז ער געווען א לערער פוון [[העברעאיש]] און האט געפירט אן אולפן אין זיין היים{{הערה|שם=לעקסיקאן}}. | אין די שפעטע 1980ער יארן איז ער געווארן איינער פון די גרינדער פון דער סאמארער געזעלשאפט פאר אידישער קולטור "תרבות לעם"{{הערה|{{Cite web|title=Экспозиция «Еврейский мир Самары»|url=https://sites.google.com/site/samaraemir/muzejnaa-ekspozicia/narod-tory/stend-a-belousov|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203205621/https://sites.google.com/site/samaraemir/muzejnaa-ekspozicia/narod-tory/stend-a-belousov|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}}}. א געוויסע צייט איז ער געווען א לערער פוון [[העברעאיש]] און האט געפירט אן אולפן אין זיין היים{{הערה|שם=לעקסיקאן}}. | ||
אין דעצעמבער 25, 1990 איז ער [[עלייה|ארויף | אין דעצעמבער 25, 1990 איז ער [[עלייה|ארויף קיין ארץ ישראל]] - צוזאמען מיט זיין ווייב ראזע (א אידישע) און זון אלעקסיי - און זיך באַזעצט אין [[מעלה אדומים]]. ער האט געארבעט אין דער יידישער רעדאקציע פון דער ראדיא-סטאנציע "[[קול ישראל]]", און אין פארשידענע רוסיש-שפראכיגע צייטונגען{{הערה|{{Cite web|title=Подборка статей о А. Белоусове|url=http://www.languages-study.com/yiddish/belousov.html|archive-url=https://web.archive.org/web/20150203205230/http://www.languages-study.com/yiddish/belousov.html|archive-date=2015-02-03|access-date=2015-02-03}}}}. צייטנווייז איז ער געווען ארבעטסלאז. | ||
אין ארץ ישראל האט ער אויך אנגעהויבן שרייבן לידער אויף רוסיש{{הערה|[http://mendele.commons.yale.edu/2004/02/01/aleksandr-belousov-1948-2004/ Vayl Shver iz a Dikhter bay Yidn tsu Zayn] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150203205240/http://mendele.commons.yale.edu/2004/02/01/aleksandr-belousov-1948-2004/ |date=2015-02-03 }}}}, אבער ער האט אויך פארגעזעצט צו שרייבן לידער אויף יידיש און זיי פארעפנטליכט אין "[[ירושלימער אלמאנאך]]", אינעם תל אביב'ער אלמאנאך "נייע וועגן" און אין ניו-יארקער "[[פארווערטס]]". | אין ארץ ישראל האט ער אויך אנגעהויבן שרייבן לידער אויף רוסיש{{הערה|[http://mendele.commons.yale.edu/2004/02/01/aleksandr-belousov-1948-2004/ Vayl Shver iz a Dikhter bay Yidn tsu Zayn] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150203205240/http://mendele.commons.yale.edu/2004/02/01/aleksandr-belousov-1948-2004/ |date=2015-02-03 }}}}, אבער ער האט אויך פארגעזעצט צו שרייבן לידער אויף יידיש און זיי פארעפנטליכט אין "[[ירושלימער אלמאנאך]]", אינעם תל אביב'ער אלמאנאך "נייע וועגן" און אין ניו-יארקער "[[פארווערטס]]". אין 1992 האָט ער באַקומען דעם קובי וואָהל־פּרייז פון דער אסאסיאציע פון אידיש-שרייבער און זשורנאַליסטן אין מדינת ישראל; און אין 1998 (תשנ"ח) האָט ער באַקומען דעם דוד האָפשטיין פּרייז פאַר שעפערישע ליטעראַרישע אַרבעט אויף יידיש פאר'ן יאָר{{הערה|[http://www.dorledor.info/node/7876 Михаил Хазин «Легендарный Саша Белоусов»] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150203202722/http://www.dorledor.info/node/7876 |date=2015-02-03 }}}}. | ||
ער איז געשטארבן | ער איז אומגערישט געשטארבן אין [[ירושלים]]. זיין ערשטער בוך איז ערשינען נאך זיין טויט. | ||
==לידער-זאמלונג== | ==לידער-זאמלונג== | ||
* אלכסנדר בעלאָוסאָוו, די ווינטערדיקע מנורה: אויסגעוויילטע לידער, ירושלים, ה'תשס"ו – 2006 (199 זייטן). ארויסגעגעבן געווארן דורך זיין ווייב ראזע (שושנה). | * אלכסנדר בעלאָוסאָוו, די ווינטערדיקע מנורה: אויסגעוויילטע לידער, ירושלים: יידישער קולטור־געזעלשאַפט, ה'תשס"ו – 2006 (199 זייטן). ארויסגעגעבן געווארן דורך זיין ווייב ראזע (שושנה). | ||
==משפחה== | ==משפחה== | ||
רעדאגירונגען