בדוקי עריכות אוטומטית, אינטערפעיס רעדאקטארן, אינטערפעיס אדמיניסטראַטאָרן, סיסאפן, מייבאים, מעדכנים, מייבא, אספקלריה רעדאקטארן
46,364
רעדאגירונגען
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
| שורה 14: | שורה 14: | ||
[[טעקע:Bigthana and Teresh by Caron.jpg|קליין|שמאל|שילדערונג פון בגתן און תרש פון אנטואן קאַראָן]] | [[טעקע:Bigthana and Teresh by Caron.jpg|קליין|שמאל|שילדערונג פון בגתן און תרש פון אנטואן קאַראָן]] | ||
[[טעקע:Megillat Esther (1).jpg|קליין|מגילה ליינען]] | [[טעקע:Megillat Esther (1).jpg|קליין|מגילה ליינען]] | ||
'''מגילת אסתר''' איז איינס פון די [[חמש מגילות|פינף מגילות]] אין [[כתובים]]. אין די מגילה ווערט דערציילט וועגן א פלאן צו פארטיליגן די אידן פונעם [[פערסישע אימפעריע|פערסישן קעניגרייך]] אין קעניג [[אחשוורוש]]'ס צייטן אין די סוף [[יארן ג'ש' - ג'שצ"ט|ג'ש יארן]] דורך [[המן]] דער אגג'ער און ווי [[אסתר המלכה]] און איר פעטער [[מרדכי]] היהודי האבן עס פארשטערט. צום סוף פון די מגילה ווערט דערציילט, אַז לזכר די דאָזיגע געשעענישן איז באַשטימט געוואָרן דער יום-טוב [[פורים]] און זיינע מצוות, [[משלוח מנות]], [[מתנות לאביונים]], און משתה ושמחה - אפרעכטן טרינק סעודות, און זיך פרייען. די מגילה ווערט געליינט צוויי מאל אין פורים, ביינאכט און בייטאג, און אויך דאס ליינען איז איינע פון די מצוות פונעם יום טוב. | '''מגילת אסתר''', אפט גערופן בלויז '''מגילה''', איז איינס פון די [[חמש מגילות|פינף מגילות]] אין [[כתובים]]. אין די מגילה ווערט דערציילט וועגן א פלאן צו פארטיליגן די אידן פונעם [[פערסישע אימפעריע|פערסישן קעניגרייך]] אין קעניג [[אחשוורוש]]'ס צייטן אין די סוף [[יארן ג'ש' - ג'שצ"ט|ג'ש יארן]] דורך [[המן]] דער אגג'ער און ווי [[אסתר המלכה]] און איר פעטער [[מרדכי]] היהודי האבן עס פארשטערט. צום סוף פון די מגילה ווערט דערציילט, אַז לזכר די דאָזיגע געשעענישן איז באַשטימט געוואָרן דער יום-טוב [[פורים]] און זיינע מצוות, [[משלוח מנות]], [[מתנות לאביונים]], און משתה ושמחה - אפרעכטן טרינק סעודות, און זיך פרייען. די מגילה ווערט געליינט צוויי מאל אין פורים, ביינאכט און בייטאג, און אויך דאס ליינען איז איינע פון די מצוות פונעם יום טוב. | ||
== ערציילונג == | == ערציילונג == | ||
| שורה 69: | שורה 69: | ||
האבן זיי געשיקט 'הלא כתבתי לך שלישים' (משלי כב, כ) - דריי און נישט פיר (אין אנדערע ווערטער חומש, נביאים און כתובים), ביז זיי האבן געטראפן די פסוק 'כתב זאת זיכרון בספר' (שמות יז, יד), כתב זאת - שרייב וואס עס שטייט דא און אין משנה תורה. זיכרון - וואס עס שטייט אין נביאים. בספר - וואס עס שטייט אין מגילה.}} | האבן זיי געשיקט 'הלא כתבתי לך שלישים' (משלי כב, כ) - דריי און נישט פיר (אין אנדערע ווערטער חומש, נביאים און כתובים), ביז זיי האבן געטראפן די פסוק 'כתב זאת זיכרון בספר' (שמות יז, יד), כתב זאת - שרייב וואס עס שטייט דא און אין משנה תורה. זיכרון - וואס עס שטייט אין נביאים. בספר - וואס עס שטייט אין מגילה.}} | ||
אין | ווייטער אין גמרא ווערט געברענגט שמואל'ס מיינונג אז "מגילת אסתר איז נישט געזאגט געווארן ברוח הקודש" (דאס מיינט אז עס איז געזאגט געווארן צו ליינען און נישט צו שרייבן{{הבהרה}}), קעגן די מיינונג פון די תנאים רבי אליעזר, רבי עקיבא און רבי מאיר אז די מגילה איז יא געשריבן געווארן ברוח הקודש. אין תלמוד ירושלמי שטייט: "רבי יוחנן האט געזאגט 'נביאים און כתובים וועלן בטל ווערן אין צונקופט און די פינף ספרי תורה וועלן נישט בטל ווערן אין צונקופט', רבי שמעון בן לקיש האט געזאגט 'אויך מגילת אסתר און הלכות וועלן נישט בטל ווערן אין צונקופט'"{{הערה|{{ירושלמי|מגילה|א|ה}}}}. דער רמב"ם שרייבט אזוי ווי ריש לקיש: "אלע נביאים און כתובים וועלן בטל ווערן אין די צייטן פון משיח אויסער מגילת אסתר, עס ווערט גערעכענט אזוי ווי די חמשה ספרי תורה און ווי די הלכות פון תורה שבעל פה וואס ווערט קיינמאל נישט בטל"{{הערה|{{רמב"ם|זמנים|מגילה וחנוכה|ב|יח}}}}. אבער אין די נושאי כלים פון רמב"ם איז מבואר אז די כוונה פונעם רמב"ם איז נישט אז עס וועט אינגאנצן בטל ווערן אזוי ווי דער ראב"ד האט פארשטאנען, נאר אז מען וועט נישט ליינען נביאים און כתובים בציבור נאר מגילת אסתר. | ||
== תרגומים == | |||
דער גריכישער איבערזעצונג, גערופן 'תרגום השבעים', לייגט צו אסאך זאכן צום מגילה. די צאל פסוקים דערין איז מער ווי די צאל אינעם אריגינעלן מיט נאנט צו א דריטל. אין די הוספות איז פארהאן אן ערציילונג אויף א חלום פון מרדכי און זיין ערשיידונג, א פולער טעקסט פון המן'ס און מרדכי'ס בריוון, און אויך א א תפילה וואס אסתר האט געדאוונט פאר זי איז אריין צום קעניג. דער סירישער תרגום, גערופן 'פשיטתא' איז א ווערטערליכער איבערזעצונג. | |||
פארהאן צוויי אראמישע תרגומים צו די מגילה, איינס גערופן 'תרגום ראשון' אדער 'תרגום' אליין, און איינס גערופן 'תרגום שני'. ביידע גייען אויפ'ן וועג פונעם מדרש, און פארברייטן אויף די פסוקים מיט פיל דברי אגדה, ווי אז אחשורוש'ס קעניגליכער שטול איז דער כסא שלמה וואס איז גענומען געווארן פון ירושלים בשעת דעם חורבן הבית; אז אחשורוש האט געטרינקען פון די כלי המקדש; אז אחשורוש האט אין ענדע גע'הרג'עט די זיבן חכמים יודעי העתים וואס האבן אים געראָטן צו הרג'ענען ושתי. אויך אין די אראמישע תרגומים ווערט געברענגט א נוסח פון אסתר'ס תפילה. אויך ברענגען די אראמישע תרגומים א דעטאַלירטע יחוס קייט פאר מרדכי ביז בנימין בן יעקב אבינו, און פאר המן – ביז עמלק בן אליפז בן עשו הרשע. | |||
[[קאַטעגאָריע:דרעפטס]] | [[קאַטעגאָריע:דרעפטס]] | ||
[[he:מגילת אסתר]] | [[he:מגילת אסתר]] | ||
רעדאגירונגען