אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:אונטערטיטל"
ק (בוט העברות האט באוועגט בלאט אונטערטיטל צו רוי:אונטערטיטל אן לאזן א ווייטערפירונג: סינון) |
ק (החלפת טקסט – "פילמען" ב־"פילמס") |
||
שורה 2: | שורה 2: | ||
{{אנדערע באדייטן|דאס=די טעקסט ווערסיע פון דיאלאג}} | {{אנדערע באדייטן|דאס=די טעקסט ווערסיע פון דיאלאג}} | ||
'''אונטערטיטלען''' אדער '''אונטערקעפלעך''' ({{שפראך-en|subtitles}}) אין [[פילם| | '''אונטערטיטלען''' אדער '''אונטערקעפלעך''' ({{שפראך-en|subtitles}}) אין [[פילם|פילמס]], [[טעלעוויזיע]] פראגראמען, [[ווידעא שפיל]]ן און דאס גלייכן, זענען ווערטער געוויזן ביים אונטערשטן טייל (אדער אונטער) דעם עקראן וואו עס שטייט געשריבן די ווערטער וואס מען רעדט. | ||
עס שרייבט זיך אויף דערונטער, און ס'דא געווענליך עטליכע שפראכן פון וואס צו וועלן. | עס שרייבט זיך אויף דערונטער, און ס'דא געווענליך עטליכע שפראכן פון וואס צו וועלן. | ||
שורה 9: | שורה 9: | ||
צווייטנס, פאר טויבע מענטשן און די וואס הערן נישט גוט, אז זיי זאלן קענען נאכפאלגן וואס מען רעדט. | צווייטנס, פאר טויבע מענטשן און די וואס הערן נישט גוט, אז זיי זאלן קענען נאכפאלגן וואס מען רעדט. | ||
היינט איז געווארן אזוי אז ווען מען מאכט א פילם קומט עס מיט, ווייל מען האט אנגעהויבן מאכן אינטערנאציאנאלע | היינט איז געווארן אזוי אז ווען מען מאכט א פילם קומט עס מיט, ווייל מען האט אנגעהויבן מאכן אינטערנאציאנאלע פילמס, אויף דער נאטיווער שפראך פון יענעם לאנד, וואס איז מער נאטירליך צו יעדער געשיכטע, און די באשויער ליינען די אונטערטיטלען און פארשטייען דעם קאנצעפט. | ||
[[קאטעגאריע: | [[קאטעגאריע:פילמס]] | ||
[[קאַטעגאָריע:איבערזעצונג]] | [[קאַטעגאָריע:איבערזעצונג]] | ||
[[קאַטעגאָריע:אינהאלט אראפגענומען]] | [[קאַטעגאָריע:אינהאלט אראפגענומען]] | ||
{{קרד/ויקי/יידיש}} | {{קרד/ויקי/יידיש}} |
רעוויזיע פון 11:41, 21 מערץ 2023
אונטערטיטלען אדער אונטערקעפלעך (ענגליש: subtitles) אין פילמס, טעלעוויזיע פראגראמען, ווידעא שפילן און דאס גלייכן, זענען ווערטער געוויזן ביים אונטערשטן טייל (אדער אונטער) דעם עקראן וואו עס שטייט געשריבן די ווערטער וואס מען רעדט.
עס שרייבט זיך אויף דערונטער, און ס'דא געווענליך עטליכע שפראכן פון וואס צו וועלן.
דאס ווערט געמאכט פאר צוויי צוועקן: ערשטנס פאר פרעמדע מענטשן וואס קענען נישט די שפראך וואס מען רעדט, טוט מען איבערזעצן אין די אונטערטיטלען. צווייטנס, פאר טויבע מענטשן און די וואס הערן נישט גוט, אז זיי זאלן קענען נאכפאלגן וואס מען רעדט.
היינט איז געווארן אזוי אז ווען מען מאכט א פילם קומט עס מיט, ווייל מען האט אנגעהויבן מאכן אינטערנאציאנאלע פילמס, אויף דער נאטיווער שפראך פון יענעם לאנד, וואס איז מער נאטירליך צו יעדער געשיכטע, און די באשויער ליינען די אונטערטיטלען און פארשטייען דעם קאנצעפט.
דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!