אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:די אינטערנאציאנאלע זינגליד"

פון המכלול
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(קרדיט + קטגוריות)
ק (טשעקטי און אנדערע רייניגונג, typos fixed: ײַ ← יי (14), ױ ← וי (6))
צייכן: מילים_בעייתיות
שורה 1: שורה 1:
‫'''דער [[נאציאנאליזם|אינטערנאַציאָנאַל]]''' איז דאָס באַרימטסטע קאמפסליד פון דער [[אינטערנאַציאָנאַלער אַרבעטערס באַװעגונג]]. דער אריגינעלער [[פראנקרייך|פראַנצייזישער]] טעקסט שטאַמט פון [[אייזשען פּאָטיע]], אײנעם קעמפער און [[דיכטער]] דער פּאַריסער קאָמונע, װערט אַבער שנעל אין פיל [[שפראך|שפּראַכן]] איבערגעזעצט. די איבערזעצונג אױף [[דייטשיש|דײַטש]] װערט [[1910]] פון [[עמיל לוכאַרט]] געשאַפן, אױסער דער װירטן און פינפטן סטראָפע, די [[עריך װײנערט]] [[1959]] איבערגעזעצטע. די [[מעלאדיע|מעלאָדי]] [[קאמפאזיטאר|קאָמפּאָניערטע]] [[פּיער דעגײטער]] [[1888]].
‫'''דער [[נאציאנאליזם|אינטערנאַציאָנאַל]]''' איז דאָס באַרימטסטע קאמפסליד פון דער [[אינטערנאַציאָנאַלער אַרבעטערס באַװעגונג]]. דער אריגינעלער [[פראנקרייך|פראַנצייזישער]] טעקסט שטאַמט פון [[אייזשען פּאָטיע]], אײנעם קעמפער און [[דיכטער]] דער פּאַריסער קאָמונע, װערט אַבער שנעל אין פיל [[שפראך|שפּראַכן]] איבערגעזעצט. די איבערזעצונג אויף [[דייטשיש|דייטש]] װערט [[1910]] פון [[עמיל לוכאַרט]] געשאַפן, אויסער דער װירטן און פינפטן סטראָפע, די [[עריך װײנערט]] [[1959]] איבערגעזעצטע. די [[מעלאדיע|מעלאָדי]] [[קאמפאזיטאר|קאָמפּאָניערטע]] [[פּיער דעגײטער]] [[1888]].




שורה 5: שורה 5:
‫דער אינטערנאַציאָנאַל
‫דער אינטערנאַציאָנאַל


שטײט אױף, איר אַלע, װער ווי שקלאַפן,<br />
שטײט אויף, איר אַלע, װער ווי שקלאַפן,<br />
אין הונגער לעבן מוז, אין נױט!<br />
אין הונגער לעבן מוז, אין נויט!<br />
דער גײַסט - ער קאָכט, ער רופט צו װאָפן<br />
דער גייסט - ער קאָכט, ער רופט צו װאָפן<br />
אין שלאַכט אונדז פירן איז ער גרײט.<br />
אין שלאַכט אונדז פירן איז ער גרײט.<br />
די װעלט פון גװאַלדטאַטן און לײדן<br />
די װעלט פון גװאַלדטאַטן און לײדן<br />
צעשטערן װעלן מיר און דאַן<br />
צעשטערן װעלן מיר און דאַן<br />
פון פרײַהײט, גלײַכהײט אַ גַן־עֵדֶן<br />
פון פרייהײט, גלייכהײט אַ גַן־עֵדֶן<br />
באַשאַפן װעט דער אַרבעטסמאַן.<br />
באַשאַפן װעט דער אַרבעטסמאַן.<br />
(צוזונג)<br />
(צוזונג)<br />
דאָס װעט זײַן שױן דער לעצטער<br />
דאָס װעט זיין שוין דער לעצטער<br />
און ענטשידענער שטײַט!<br />
און ענטשידענער שטייט!<br />
מיט דעם אינטערנאַציאָנאַל<br />
מיט דעם אינטערנאַציאָנאַל<br />
שטײט אױף, איר אַרבעטסלײַט! ‬<br />
שטײט אויף, איר אַרבעטסלייט! ‬<br />


ניין, קיינער וועט אונדז ניט באַפרײַען: ‬<br />
ניין, קיינער וועט אונדז ניט באַפרייען: ‬<br />
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬<br />
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬<br />
מיט אונדזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬<br />
מיט אונדזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬<br />
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬<br />
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬<br />
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬<br />
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬<br />
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זײַן; ‬<br />
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זיין; ‬<br />
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬<br />
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬<br />
פון אונדז די העלע זונען־שײַן. ‬<br />
פון אונדז די העלע זונען־שיין. ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />


דער ארבעטסמאַן וועט זײַן מֶמשָלָה ‬<br />
דער ארבעטסמאַן וועט זיין מֶמשָלָה ‬<br />
פערשפרייטן אויף דער גאַנצער ערד, ‬<br />
פערשפרייטן אויף דער גאַנצער ערד, ‬<br />
און פאַראַזיטן די מַפָּלָה ‬<br />
און פאַראַזיטן די מַפָּלָה ‬<br />
באַקומען וועלן פון זײַן שווערד. ‬<br />
באַקומען וועלן פון זיין שווערד. ‬<br />
אַראָפ דעם יאָך! גענוג געליטן, ‬<br />
אַראָפ דעם יאָך! גענוג געליטן, ‬<br />
גענוג פאַרגאָסן בלוט און שווייס! ‬<br />
גענוג פאַרגאָסן בלוט און שווייס! ‬<br />
צעבלאָזט דעם פײַער, לאָמיר שמידן ‬<br />
צעבלאָזט דעם פייער, לאָמיר שמידן ‬<br />
כֹּל־זמאַן דאָס אײַזן איז נאָך הייס! ‬<br />
כֹּל־זמאַן דאָס אייזן איז נאָך הייס! ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />


שורה 46: שורה 46:
[[קאַטעגאָריע:סאציאליזם]]
[[קאַטעגאָריע:סאציאליזם]]
[[קאַטעגאָריע:רעגירונג זינגלידער]]
[[קאַטעגאָריע:רעגירונג זינגלידער]]
[[קאטעגאריע:אומבאקוקט]]
[[קאַטעגאָריע:אומבאקוקט]]
[[קאטעגאריע:אויף יידיש]]  
[[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]]  
{{קרד/ויקי/יידיש}}
{{קרד/ויקי/יידיש}}

רעוויזיע פון 16:06, 8 דעצעמבער 2022

דער אינטערנאַציאָנאַל איז דאָס באַרימטסטע קאמפסליד פון דער אינטערנאַציאָנאַלער אַרבעטערס באַװעגונג. דער אריגינעלער פראַנצייזישער טעקסט שטאַמט פון אייזשען פּאָטיע, אײנעם קעמפער און דיכטער דער פּאַריסער קאָמונע, װערט אַבער שנעל אין פיל שפּראַכן איבערגעזעצט. די איבערזעצונג אויף דייטש װערט 1910 פון עמיל לוכאַרט געשאַפן, אויסער דער װירטן און פינפטן סטראָפע, די עריך װײנערט 1959 איבערגעזעצטע. די מעלאָדי קאָמפּאָניערטע פּיער דעגײטער 1888.


‫טעקסט ‬

‫דער אינטערנאַציאָנאַל

שטײט אויף, איר אַלע, װער ווי שקלאַפן,
אין הונגער לעבן מוז, אין נויט!
דער גייסט - ער קאָכט, ער רופט צו װאָפן
אין שלאַכט אונדז פירן איז ער גרײט.
די װעלט פון גװאַלדטאַטן און לײדן
צעשטערן װעלן מיר און דאַן
פון פרייהײט, גלייכהײט אַ גַן־עֵדֶן
באַשאַפן װעט דער אַרבעטסמאַן.
(צוזונג)
דאָס װעט זיין שוין דער לעצטער
און ענטשידענער שטייט!
מיט דעם אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אויף, איר אַרבעטסלייט! ‬

ניין, קיינער וועט אונדז ניט באַפרייען: ‬
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬
מיט אונדזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זיין; ‬
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬
פון אונדז די העלע זונען־שיין. ‬
(צוזונג) ‬

דער ארבעטסמאַן וועט זיין מֶמשָלָה ‬
פערשפרייטן אויף דער גאַנצער ערד, ‬
און פאַראַזיטן די מַפָּלָה ‬
באַקומען וועלן פון זיין שווערד. ‬
אַראָפ דעם יאָך! גענוג געליטן, ‬
גענוג פאַרגאָסן בלוט און שווייס! ‬
צעבלאָזט דעם פייער, לאָמיר שמידן ‬
כֹּל־זמאַן דאָס אייזן איז נאָך הייס! ‬
(צוזונג) ‬


דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!