אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:שמעון שמואל פרוג"
ק (החלפת טקסט – "דרויסנדע" ב־"דרויסנדיגע") |
ק (צולייגן לינק צו ישראל צינבערג) |
||
שורה 3: | שורה 3: | ||
'''שמעון שמואל פרוג''' ([[רוסיש]]: Семён Григорьевич Фруг; {{ר}}1860, יידישע לאנדווירשטשאפטלעכע קאָלאָניע [[באבראווי קוט|באָבראָווי קוט]], כערסאָנער געגנט, [[רוסלענדישע אימפעריע]] – 1916, [[אָדעס]]) איז געווען א ייִדישער דיכטער, וועלכער האָט געשריבן איבערהויפּט אויף רוסיש און אויף [[יידיש]], איינער פון די וויכטיגסטע דיכטער פון דער באוועגונג "חיבת ציון". אָבער זיין ראָליע אין דער ייִדישער ליטעראטור איז ניט באגרעניצט מיטן אידעאָלאָגישן אינהאלט פון זיינע ווערק. | '''שמעון שמואל פרוג''' ([[רוסיש]]: Семён Григорьевич Фруг; {{ר}}1860, יידישע לאנדווירשטשאפטלעכע קאָלאָניע [[באבראווי קוט|באָבראָווי קוט]], כערסאָנער געגנט, [[רוסלענדישע אימפעריע]] – 1916, [[אָדעס]]) איז געווען א ייִדישער דיכטער, וועלכער האָט געשריבן איבערהויפּט אויף רוסיש און אויף [[יידיש]], איינער פון די וויכטיגסטע דיכטער פון דער באוועגונג "חיבת ציון". אָבער זיין ראָליע אין דער ייִדישער ליטעראטור איז ניט באגרעניצט מיטן אידעאָלאָגישן אינהאלט פון זיינע ווערק. | ||
דער בארימטער היסטאָריקער פון דער ייִדישער ליטעראטור ישראל צינבערג האָט געשריבן, אז "פרוג איז דער ערשטער לויט דער צייט ייִדיש-שפּראכיגער דיכטער מיט א בולט אויסגעדריקטער אינדינווידועלקייט; ער האָט געגעבן דעם ייִדישן פערז שיינקייט פון מעלאָדישקייט, וועלכע זענען געווען אומבאקאנט פריִער". יעקב בירענבוים, איינער פון די רעדאקטאָרן פונעם "לעקסיקאָן פון דער נייער ייִדישער ליטעראטור" האָט געשריבן וועגן פרוגס שעפערישן אויפטו: פרוגן איז אויסגעקומען דורכצופירן אין דער ייִדישער פּאָעזיע א מעשה-בראשית, אוועק פון פארטיקן און אָנהייבן קנעטן און פורעמען דאָס ליד אויפסניי אין א פּאָעזיע, וואָס האָט ניט געוואוּסט פון מאָדערניזם". אויך אין זיין רוסיש-שפּראכיגע שאפונג איז געווען הויך אָפּגעשאצט. [[שאָול טשערניכאָווסקי]] האָט געהאלטן, אז "איר אויפבלי האָט די רוסיש-ייִדישע ליטעראטור דערגרייכט אין שמעון שמואל פרוגס לידער". פרוגס דיכטונג האָט משפּיע געווען אויף די קלאסיקער פון דער היינטיגער העברעאישער דיכטונג [[חיים נחמן ביאליק]] און שאָול טשערניכאָווסקי און אויף אנדערע ייִדישע און העברעאישע דיכטער פון זייער דור. יוסף גדליה קלויזנער האָט געשריבן אין זיין ארטיקל וועגן פרוגס דיכטונג, אז "ער איז א גאָלדענער רינג צווישן גאָרדאָן און ביאליק. גאָרדאָן איז נאָך זיין לערער, און וואָס איז שייך צו ביאליקן און טשערניכאָווסקין, אין ביִאָגראפיעס סיי פון דעם סיי פון יענעם קען מען געפינען, אז פרוג האָט געהאט א באדייטנדיקע השפּעה אויף אָט די צוויי באנייער פון דער העברעאישער דיכטונג". במשך פון זיין גאנצן שעפערישן וועג האָט פרוג געשריבן אויף ייִדיש און אויף רוסיש, נאָר שטארבנדיק האָט ער אָנגעשריבן עטליכע לעצטע לידער זיינע אויף העברעאיש. | דער בארימטער היסטאָריקער פון דער ייִדישער ליטעראטור [[ישראל צינבערג]] האָט געשריבן, אז "פרוג איז דער ערשטער לויט דער צייט ייִדיש-שפּראכיגער דיכטער מיט א בולט אויסגעדריקטער אינדינווידועלקייט; ער האָט געגעבן דעם ייִדישן פערז שיינקייט פון מעלאָדישקייט, וועלכע זענען געווען אומבאקאנט פריִער". יעקב בירענבוים, איינער פון די רעדאקטאָרן פונעם "לעקסיקאָן פון דער נייער ייִדישער ליטעראטור" האָט געשריבן וועגן פרוגס שעפערישן אויפטו: פרוגן איז אויסגעקומען דורכצופירן אין דער ייִדישער פּאָעזיע א מעשה-בראשית, אוועק פון פארטיקן און אָנהייבן קנעטן און פורעמען דאָס ליד אויפסניי אין א פּאָעזיע, וואָס האָט ניט געוואוּסט פון מאָדערניזם". אויך אין זיין רוסיש-שפּראכיגע שאפונג איז געווען הויך אָפּגעשאצט. [[שאָול טשערניכאָווסקי]] האָט געהאלטן, אז "איר אויפבלי האָט די רוסיש-ייִדישע ליטעראטור דערגרייכט אין שמעון שמואל פרוגס לידער". פרוגס דיכטונג האָט משפּיע געווען אויף די קלאסיקער פון דער היינטיגער העברעאישער דיכטונג [[חיים נחמן ביאליק]] און שאָול טשערניכאָווסקי און אויף אנדערע ייִדישע און העברעאישע דיכטער פון זייער דור. יוסף גדליה קלויזנער האָט געשריבן אין זיין ארטיקל וועגן פרוגס דיכטונג, אז "ער איז א גאָלדענער רינג צווישן גאָרדאָן און ביאליק. גאָרדאָן איז נאָך זיין לערער, און וואָס איז שייך צו ביאליקן און טשערניכאָווסקין, אין ביִאָגראפיעס סיי פון דעם סיי פון יענעם קען מען געפינען, אז פרוג האָט געהאט א באדייטנדיקע השפּעה אויף אָט די צוויי באנייער פון דער העברעאישער דיכטונג". במשך פון זיין גאנצן שעפערישן וועג האָט פרוג געשריבן אויף ייִדיש און אויף רוסיש, נאָר שטארבנדיק האָט ער אָנגעשריבן עטליכע לעצטע לידער זיינע אויף העברעאיש. | ||
יעצטיגע רעוויזיע זינט 06:42, 10 יולי 2024
שמעון שמואל פרוג (רוסיש: Семён Григорьевич Фруг; 1860, יידישע לאנדווירשטשאפטלעכע קאָלאָניע באָבראָווי קוט, כערסאָנער געגנט, רוסלענדישע אימפעריע – 1916, אָדעס) איז געווען א ייִדישער דיכטער, וועלכער האָט געשריבן איבערהויפּט אויף רוסיש און אויף יידיש, איינער פון די וויכטיגסטע דיכטער פון דער באוועגונג "חיבת ציון". אָבער זיין ראָליע אין דער ייִדישער ליטעראטור איז ניט באגרעניצט מיטן אידעאָלאָגישן אינהאלט פון זיינע ווערק.
דער בארימטער היסטאָריקער פון דער ייִדישער ליטעראטור ישראל צינבערג האָט געשריבן, אז "פרוג איז דער ערשטער לויט דער צייט ייִדיש-שפּראכיגער דיכטער מיט א בולט אויסגעדריקטער אינדינווידועלקייט; ער האָט געגעבן דעם ייִדישן פערז שיינקייט פון מעלאָדישקייט, וועלכע זענען געווען אומבאקאנט פריִער". יעקב בירענבוים, איינער פון די רעדאקטאָרן פונעם "לעקסיקאָן פון דער נייער ייִדישער ליטעראטור" האָט געשריבן וועגן פרוגס שעפערישן אויפטו: פרוגן איז אויסגעקומען דורכצופירן אין דער ייִדישער פּאָעזיע א מעשה-בראשית, אוועק פון פארטיקן און אָנהייבן קנעטן און פורעמען דאָס ליד אויפסניי אין א פּאָעזיע, וואָס האָט ניט געוואוּסט פון מאָדערניזם". אויך אין זיין רוסיש-שפּראכיגע שאפונג איז געווען הויך אָפּגעשאצט. שאָול טשערניכאָווסקי האָט געהאלטן, אז "איר אויפבלי האָט די רוסיש-ייִדישע ליטעראטור דערגרייכט אין שמעון שמואל פרוגס לידער". פרוגס דיכטונג האָט משפּיע געווען אויף די קלאסיקער פון דער היינטיגער העברעאישער דיכטונג חיים נחמן ביאליק און שאָול טשערניכאָווסקי און אויף אנדערע ייִדישע און העברעאישע דיכטער פון זייער דור. יוסף גדליה קלויזנער האָט געשריבן אין זיין ארטיקל וועגן פרוגס דיכטונג, אז "ער איז א גאָלדענער רינג צווישן גאָרדאָן און ביאליק. גאָרדאָן איז נאָך זיין לערער, און וואָס איז שייך צו ביאליקן און טשערניכאָווסקין, אין ביִאָגראפיעס סיי פון דעם סיי פון יענעם קען מען געפינען, אז פרוג האָט געהאט א באדייטנדיקע השפּעה אויף אָט די צוויי באנייער פון דער העברעאישער דיכטונג". במשך פון זיין גאנצן שעפערישן וועג האָט פרוג געשריבן אויף ייִדיש און אויף רוסיש, נאָר שטארבנדיק האָט ער אָנגעשריבן עטליכע לעצטע לידער זיינע אויף העברעאיש.
זעט אויך
פון זיינע ביכער
- שמעון שמואל פרוג, לידער און געדאנקען, אָדעס, 1896.
אלע שריפטן פון ש.פרוג אין דריי בענדער, ניו-יאָרק, 1927
שמעון-שמואל פרוג, אויסגעקלעבענע שריפטן, בוענאָס-איירעס, 1972
Стихотворения С.Г.Фруга в трех томах, С.-Петербург, 1897
שירי פרוג (העברעישע איבערזעצונג פון יעקב קאפּלאן), ווארשע, תרנ"ח-תרנ"ט.
שירי שמעון שמואל פרוג (העברעישע איבערזעצונג פון אברהם לעווינסאָן), תל אביב, תש"א.
דרויסנדיגע לינקס
- אברהם לעווינסאָן, שמעון שמואל פרוג, אינעם פּראָיקעט "בן יהודה"
- זאב (וֶועלוול) טשרנין, "שמעון שמואל פרוג - בין רוסית ליידיש", חוליות: דפים למחקר ספרות יידיש ותרבותה, 6: 99–114, 2000: http://aleph.haifa.ac.il/www/public/fulltext/chuliot/2007/000338822.pdf
דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!