אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:די אינטערנאציאנאלע זינגליד"

פון המכלול
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ק (החלפת טקסט – "װ" ב־"וו")
ק (החלפת טקסט – "אונדז" ב־"אונז")
שורה 8: שורה 8:
אין הונגער לעבן מוז, אין נויט!<br />
אין הונגער לעבן מוז, אין נויט!<br />
דער גייסט - ער קאָכט, ער רופט צו וואָפן<br />
דער גייסט - ער קאָכט, ער רופט צו וואָפן<br />
אין שלאַכט אונדז פירן איז ער גרייט.<br />
אין שלאַכט אונז פירן איז ער גרייט.<br />
די וועלט פון גוואַלדטאַטן און ליידן<br />
די וועלט פון גוואַלדטאַטן און ליידן<br />
צעשטערן וועלן מיר און דאַן<br />
צעשטערן וועלן מיר און דאַן<br />
שורה 19: שורה 19:
שטייט אויף, איר אַרבעטסלייט! ‬<br />
שטייט אויף, איר אַרבעטסלייט! ‬<br />


ניין, קיינער וועט אונדז ניט באַפרייען: ‬<br />
ניין, קיינער וועט אונז ניט באַפרייען: ‬<br />
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬<br />
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬<br />
מיט אונדזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬<br />
מיט אונזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬<br />
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬<br />
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬<br />
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬<br />
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬<br />
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זיין; ‬<br />
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זיין; ‬<br />
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬<br />
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬<br />
פון אונדז די העלע זונען־שיין. ‬<br />
פון אונז די העלע זונען־שיין. ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />
(צוזונג) ‬<br />



רעוויזיע פון 22:40, 1 יאנואר 2023

דער אינטערנאַציאָנאַל איז דאָס באַרימטסטע קאמפסליד פון דער אינטערנאַציאָנאַלער אַרבעטערס באַוועגונג. דער אריגינעלער פראַנצייזישער טעקסט שטאַמט פון אייזשען פּאָטיע, איינעם קעמפער און דיכטער דער פּאַריסער קאָמונע, ווערט אַבער שנעל אין פיל שפּראַכן איבערגעזעצט. די איבערזעצונג אויף דייטש ווערט 1910 פון עמיל לוכאַרט געשאַפן, אויסער דער ווירטן און פינפטן סטראָפע, די עריך וויינערט 1959 איבערגעזעצטע. די מעלאָדי קאָמפּאָניערטע פּיער דעגייטער 1888.


‫טעקסט ‬

‫דער אינטערנאַציאָנאַל

שטייט אויף, איר אַלע, ווער ווי שקלאַפן,
אין הונגער לעבן מוז, אין נויט!
דער גייסט - ער קאָכט, ער רופט צו וואָפן
אין שלאַכט אונז פירן איז ער גרייט.
די וועלט פון גוואַלדטאַטן און ליידן
צעשטערן וועלן מיר און דאַן
פון פרייהייט, גלייכהייט אַ גַן־עֵדֶן
באַשאַפן וועט דער אַרבעטסמאַן.
(צוזונג)
דאָס וועט זיין שוין דער לעצטער
און ענטשידענער שטייט!
מיט דעם אינטערנאַציאָנאַל
שטייט אויף, איר אַרבעטסלייט! ‬

ניין, קיינער וועט אונז ניט באַפרייען: ‬
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד- ‬
מיט אונזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן ‬
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט. ‬
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן ‬
נאָר פאַר טיראַנען שרעקלעך זיין; ‬
זיי קאָנען אָבער ניט פאַרשטעלן ‬
פון אונז די העלע זונען־שיין. ‬
(צוזונג) ‬

דער ארבעטסמאַן וועט זיין מֶמשָלָה ‬
פערשפרייטן אויף דער גאַנצער ערד, ‬
און פאַראַזיטן די מַפָּלָה ‬
באַקומען וועלן פון זיין שווערד. ‬
אַראָפ דעם יאָך! גענוג געליטן, ‬
גענוג פאַרגאָסן בלוט און שווייס! ‬
צעבלאָזט דעם פייער, לאָמיר שמידן ‬
כֹּל־זמאַן דאָס אייזן איז נאָך הייס! ‬
(צוזונג) ‬


דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!