אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:גריגארי קאנאוויטש"

פון המכלול
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ק (החלפת טקסט – "ייִדנטום" ב־"אידנטום")
ק (החלפת טקסט – "ײַ" ב־"יי")
שורה 10: שורה 10:
גריגאָרי קאַנאָוויטשעס ביכער זענען דערשינען אין איבערזעצונגען אויף צוועלף שפּראַכן, בתוכם ענגליש, דייטש, העברעיִש, פראַנצויזיש, טשעכיש, פּויליש, אונגאַריש, עספּעראַנטאָ און נאך. אויסצוגן פון זיין ראָמען "פייגל איבערן בית-עלמין" און "באַזונדערע דערציילונגען" זענען פאַרעפנטלעכט געוואָרן אין איבערזעצונגען אויף ייִדיש אויף די שפּאַלטן פון "[[ביראָבידזשאַנער שטערן]]" און "[[ירושלימער אַלמאַנאַך]]".
גריגאָרי קאַנאָוויטשעס ביכער זענען דערשינען אין איבערזעצונגען אויף צוועלף שפּראַכן, בתוכם ענגליש, דייטש, העברעיִש, פראַנצויזיש, טשעכיש, פּויליש, אונגאַריש, עספּעראַנטאָ און נאך. אויסצוגן פון זיין ראָמען "פייגל איבערן בית-עלמין" און "באַזונדערע דערציילונגען" זענען פאַרעפנטלעכט געוואָרן אין איבערזעצונגען אויף ייִדיש אויף די שפּאַלטן פון "[[ביראָבידזשאַנער שטערן]]" און "[[ירושלימער אַלמאַנאַך]]".


==זײַנע ראָמאַנען==
==זיינע ראָמאַנען==
* Я смотрю на звезду, Вильнюс, 1959
* Я смотрю на звезду, Вильнюс, 1959
* Свечи на ветру, Вильнюс, 1979
* Свечи на ветру, Вильнюс, 1979
שורה 22: שורה 22:


==וועבלינקען==
==וועבלינקען==
* [http://www.gkanovich.com/ וועבזײַטל פון גריגאָרי קאַנאָוויטש] (רוסיש, ליטוויש און ענגליש)
* [http://www.gkanovich.com/ וועבזייטל פון גריגאָרי קאַנאָוויטש] (רוסיש, ליטוויש און ענגליש)


{{גרונטסארטיר:קאנאוויטש, גריגארי}}
{{גרונטסארטיר:קאנאוויטש, גריגארי}}

רעוויזיע פון 11:16, 13 דעצעמבער 2022

 

גריגאָרי קאַנאָוויטש (רוסיש: Григорий Канович, ליטוויש: Grigorijus Kanovičius, העברעיש: גריגורי כנוביץ; דער ארגינעלער נאָמען – יעקב קאַנאָוויטש, געבוירן אין 1929, אינעם שטעטל יאַנאָווע לעבן קאָוונע) איז אַ רוסיש-שפּראַכיקער ייִדישער שרייבער. ער האָט געשריבן אויך אויף ליטוויש.

לעבנסגעשיכטע

גריאָרי קאַנאָוויטש איז געבוירן געוואָרן אין דער משפּחה פון אַ שניידער. אין 1953 האָט ער פאַרענדיקט דעם היסטאָריש-פילאָלאָגישן פאַקולטעט פונעם ווילנער אוניווערסיטעט. גריגאָרי קאַנאָוויטש האָט דעביוטירט אין פּרעסע אין 1949. אין 1955 איז אין ווילנע דערשינען זיין ערשטע לידער-זאַמלונג «Доброе утро» ("גוט מאָרגן"). אָנגעשריבן אַרום דרייסיג פּיעסעס און קינאָ-סצענאַרן, איבערגעזעצט קינסטלערישע פּראָזע פון ליטוויש און פון אידיש אין רוסיש. גריגאָרי קאַנאָוויטשעס אָריגינעלע רוסיש-שפּראַכיקע פּראָזע איז כמעט פולקאם געווידמעט דעם לעבן פונעם ליטווישן אידנטום.

אין 1989 איז גריגאָרי קאַנאָוויטש אויסדערוויילט געוואָרן אַלס פאָלקס-דעפּוטאַט פון פססר. אין דעם זעלבן יאָר איז ער געווען אַ דעלעגאַט אויפן ערשטן צוזאַמענפאָר פונעם וועד פון די ייִדישע קהילות פון פפסר. אין 1989 – 1993 איז גריגאָרי קאַנאָוויטש געשטאַנען בראש פון דער ייִדישער קהילה פון ליטע. אין 1993 איז ער עולה געווען קיין ישראל. ער וווינט אין בת-ים.

גריגאָרי קאַנאָוויטשעס ביכער זענען דערשינען אין איבערזעצונגען אויף צוועלף שפּראַכן, בתוכם ענגליש, דייטש, העברעיִש, פראַנצויזיש, טשעכיש, פּויליש, אונגאַריש, עספּעראַנטאָ און נאך. אויסצוגן פון זיין ראָמען "פייגל איבערן בית-עלמין" און "באַזונדערע דערציילונגען" זענען פאַרעפנטלעכט געוואָרן אין איבערזעצונגען אויף ייִדיש אויף די שפּאַלטן פון "ביראָבידזשאַנער שטערן" און "ירושלימער אַלמאַנאַך".

זיינע ראָמאַנען

  • Я смотрю на звезду, Вильнюс, 1959
  • Свечи на ветру, Вильнюс, 1979
  • Слезы и молитвы дураков, Вильнюс, 1983
  • И нет рабам рая, Вильнюс, 1985
  • Козленок за два гро¬ша, Вильнюс, 1989
  • Улыбнись нам, Господи, Вильнюс, 1989
  • Парк забытых евреев, Иерусалим, 1997
  • Очарованье сатаны, Иерусалим, 2007
  • Местечковый романс, Иерусалим, 2013

וועבלינקען

דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!