אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:יודישע אראביש"
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
שרגא (שמועס | ביישטייערונגען) (קרדיט + קטגוריות) |
ק (החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = ") |
||
(9 מיטלסטע ווערסיעס פון 4 באַניצער נישט געוויזן.) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{דעסקריפציע||ענגליש = Jewish varieties of Arabic|העב=קבוצת ניבים בשפה הערבית|דייטש=Sprache|}} | |||
{{יתום}} | {{יתום}} | ||
'''יודישע אראביש''' ({{שפראך-ar|عربية يهودية}}) איז א גרופע שפראכן מיט וואס יודן האבן זיך באניצט אין די מזרח לענדער דערנאך וואס די מוסולמענער האבן זיך אנגעהויבן דארט אויסצושפרייטן. | '''יודישע אראביש''' ({{שפראך-ar|عربية يهودية}}) איז א גרופע שפראכן מיט וואס יודן האבן זיך באניצט אין די מזרח לענדער דערנאך וואס די מוסולמענער האבן זיך אנגעהויבן דארט אויסצושפרייטן. | ||
אסאך ספרים האבן די ארטיגע גדולים געשריבן אויף די דאזיגע אראביש. | אסאך ספרים האבן די ארטיגע גדולים געשריבן אויף די דאזיגע אראביש. | ||
צב"ש: דער [[כוזרי]], [[חובת הלבבות]] און [[מורה נבוכים]]. אזוי אויך האט | צב"ש: דער [[כוזרי]], [[חובת הלבבות]] און [[מורה נבוכים]]. אזוי אויך האט [[רבי סעדיה גאון]] בעיקר געשריבן זיינע ספרים אויף דער שפראך וואס מען האט גערעדט. | ||
א הויפט איבערזעצער פון דער שפראך אויף לשה"ק איז געווען משפחת [[איבן תבון]]. | א הויפט איבערזעצער פון דער שפראך אויף לשה"ק איז געווען משפחת [[איבן תבון]]. | ||
[[קאַטעגאָריע: | [[קאַטעגאָריע:אידן און אידישקייט]] | ||
[[קאַטעגאָריע:שפראכן]] | [[קאַטעגאָריע:שפראכן]] | ||
[[קאטעגאריע:אויף יידיש]] | [[קאטעגאריע:אויף יידיש]] | ||
{{קרד/ויקי/יידיש}} | {{קרד/ויקי/יידיש}} | ||
[[he:ערבית יהודית]] |
יעצטיגע רעוויזיע זינט 17:02, 26 אקטאבער 2023
דער אַרטיקל איז א יתום, קיין אַרטיקל לינקט צו עס. איר זענט געלאדנט צו ביישטייערן צו המכלול און פארבינדן צו עס פון ארטיקלען וואס אנטהאלטן "יודישע אראביש".
יודישע אראביש (אַראַביש: عربية يهودية) איז א גרופע שפראכן מיט וואס יודן האבן זיך באניצט אין די מזרח לענדער דערנאך וואס די מוסולמענער האבן זיך אנגעהויבן דארט אויסצושפרייטן.
אסאך ספרים האבן די ארטיגע גדולים געשריבן אויף די דאזיגע אראביש. צב"ש: דער כוזרי, חובת הלבבות און מורה נבוכים. אזוי אויך האט רבי סעדיה גאון בעיקר געשריבן זיינע ספרים אויף דער שפראך וואס מען האט גערעדט.
א הויפט איבערזעצער פון דער שפראך אויף לשה"ק איז געווען משפחת איבן תבון.
דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!