אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:מיכאל פעלזענבאום"

פון המכלול
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ק (1 רעוויזיע אימפארטירט: אימפארטירט פון די יידישע וויקיפעדיע, זע ביישטייערער ליסטע)
ק (צמא לדעת האט אריבערגעפירט בלאט רוי:מיכאל פעלזענבאַום צו רוי:מיכאל פעלזענבאום: ניקוד אין בלאט נאמען)
 
(22 מיטלסטע ווערסיעס פון 6 באַניצער נישט געוויזן.)
שורה 1: שורה 1:
{{יתום}}
{{יתום}}


'''מיכאל פֿעלזענבאַום''' (אויף רוסיש: '''Михо́эл Фельзенба́ум''') איז אַ שרײַבער, פאָעט און אַ דראַמאַטורג ֹװאָס שרײַבט אױף ײדיש. ער איז געבאָרן געװאָרן אין 1951 אין וואסילקיוו, אוקראַיִנע.  
'''מיכאל פעלזענבאַום''' (אויף רוסיש: '''Михо́эл Фельзенба́ум''') איז אַ שרייבער, פאָעט און אַ דראַמאַטורג ֹוואָס שרייבט אויף יידיש. ער איז געבאָרן געוואָרן אין 1951 אין וואסילקיוו, אוקראַיִנע.  


== לעבן==
== לעבן==


מיכאל פֿעלזענבאַום האָט געוואַקסן אין די בעסעראַבער שטאָט פֿלאָרעשט. ער האָט געלערנט צו זיין א טעאַטער דירעקטאָר, מוזיקאָלאגיע און געשיכטע פֿון קונסט אין [[לענינגראד]]. אין די יאָרן 1969 ביז 1973 האָט ער געאַרבעט ווי א דירעקטאָר אין דער נאַציאנאַלער טעאַטער אין בעלזא. דאָרטן האָט ער אָנגעפֿירט אַ פאָר פיעסעס אויף יידיש. ער איז געווען דער ערשטער פֿאָרזיצער פֿון די יידיש קולטור פֿאַרבאַנד.
מיכאל פעלזענבאַום האָט געוואַקסן אין די בעסעראַבער שטאָט פלאָרעשט. ער האָט געלערנט צו זיין א טעאַטער דירעקטאָר, מוזיקאָלאגיע און געשיכטע פון קונסט אין [[לענינגראד]]. אין די יאָרן 1969 ביז 1973 האָט ער געאַרבעט ווי א דירעקטאָר אין דער נאַציאנאַלער טעאַטער אין בעלזא. דאָרטן האָט ער אָנגעפירט אַ פאָר פיעסעס אויף יידיש. ער איז געווען דער ערשטער פאָרזיצער פון די יידיש קולטור פאַרבאַנד.




== זיין אַרבעט==
== זיין אַרבעט==


נאָך זיין עלייה קיין [[ישראל]] אין 1991 האָט פֿעלזענבאַום פובליקירט עטלעכע ביכער פֿון פאָעזיע און פראָזע. ער איז געווען איינער פֲון די גרינדערס פֿונעם אַלמאַנאַך '''נייע וועגן'''. ער האט פובליקירט אין אַ פאָר צייטשריפֿטן אויף יידיש: '''די גאָלדענע קייט''' (ישראל), '''די פען''' ([[אקספארד]]), '''אויפֿן שוועל''' און '''יידישע קולטור''' ([[ניו יארק]]). זיין ראָמאַן '''שבתדיקע שוועבעלעך''' איז איינער פֿון געציילטע ביכער וואס זיינען שייך צו דער פָאסט-מאדערניסטיש שטראָם אין ליטעראטור. אַ סך פֿון זיינע לידער זיינען איבערזעצט געוואָרן אין אַ סך שפראַכן ווי: רוסיש, דייטש, רומעניש, שפאַניש און יאַפאַניש.
נאָך זיין עלייה קיין [[ישראל]] אין 1991 האָט פעלזענבאַום פובליצירט עטליכע ביכער פון פאָעזיע און פראָזע. ער איז געווען איינער פֲון די גרינדערס פונעם אַלמאַנאַך '''נייע וועגן'''. ער האט פובליצירט אין אַ פאָר צייטשריפטן אויף יידיש: '''די גאָלדענע קייט''' (ישראל), '''די פען''' ([[אקספארד]]), '''אויפן שוועל''' און '''יידישע קולטור''' ([[ניו יארק]]). זיין בוך '''שבת'דיגע שוועבעלעך''' איז איינער פון געציילטע ביכער וואס זענען שייך צו דער פָאסט-מאדערניסטיש שטראָם אין ליטעראטור. אַ סך פון זיינע לידער זענען איבערזעצט געוואָרן אין אַ סך שפראַכן ווי: רוסיש, דייטש, רומעניש, שפאַניש און יאַפאַניש.


== זיינע ביכער ==
[[קאַטעגאָריע:אוקראינער אידן|װ]]
*'''עס קומט דער טאג''': לידער. תל אביב, יידישער קולטור־געזעלשאפט, 1992. 
*'''א ליבע-רעגן''' : לידער. תל אביב, [[הוצאת י"ל פרץ]], 1994. 
*'''דער נאכט־מלאך''', תל אביב, הוצאת י"ל פרץ, 1997. 
*'''און איצט בין איך דיין ניגון'''. תל אביב,  [[לייוויק פארלאג|לייוויק־פאַרלאג]], 1998. 
*'''שבתדיקע שוועבעלעך'''. תל אביב, ה. לייוויק פארלאג ביים פאראיין פון יידישע שרייבערס און זשורנאליסטן אין ישראל, 2005. 
*'''בענקשאַפֿט''', לידער, תל אביב, [[המנורה (הוצאת ספרים)|מנורה פארלאג]], 2007. 
*'''א ליבע נאכן טויט''', דערציילונגען, תל אביב, מנורה פארלאג, 2009
*'''געזעגענונג מיט דער קמיע: אשכּנזישע לידער''', "מנורה", תּל-אָבֿיבֿ, 2010
*'''אויפֿן הימל אַ יריד.''' קאָמישע פּיעסן, י.-ל.פּרץ-פֿאַרלאַג, תּל-אָבֿיבֿ, 2015
*'''אַ שאָטן בײַם פֿענצטער,''' נאָוועלן און פּיעסן, י.-ל.פּרץ-פֿאַרלאַג, תּל-אָבֿיבֿ, 2015
*'''ביאָגראַפֿיע פֿון אַ סענטימענטאַלער לבֿנה''', אַוואַנטורע-נאָוועלן, "[[ביבליאטעק פון דער היינטצייטיקער יידישער ליטעראטור|ביבליאָטעק פֿון דער הײַנטצײַטיקער ייִדישער ליטעראַטור]], תּל-אָבֿיבֿ, 2017
 
==איבערזעצונג==
=== וואס ער האט איבערגעזעצט ===
*'''בנימין סקודיצקי''', בשבילי החיים והמעש. תרגום מיידיש לעברית - מיכאל פלזנבאום. תל אביב : דורגרף, 2007. ‬
 
===זיינע שריפטן וואס זיינען איבערגעזעצט ===
<div style="direction: ltr;">
*Jiddische Texte, mit einer Einführung zur Jiddischen Literatur von Astrid Starck (сборник М. Фельзенбаума, Беринский, Лев Самуилович|Льва Беринского и Геннадия Эстрайха на немецком языке, под редакцией проф. Астрид Штарк, Universite de Haute Alsace), Solothurner Literaturtage: Золотурн, 2002.
* Субботние спички (роман, перевёл с идиша Вэлвл Чернин), РИЦ Медиа Формат: Moscow, 2006.
</div>
[[קאַטעגאָריע:אוקראינער יידן]]
[[קאַטעגאָריע:יידיש שפראך שרייבערס]]
[[קאַטעגאָריע:יידיש שפראך שרייבערס]]
[[קאַטעגאָריע:יידישע דיכטער]]
[[קאַטעגאָריע:אידישע דיכטער]]
{{DEFAULTSORT:פעלזנבאום, מיכאל}}
{{DEFAULTSORT:פעלזנבאום, מיכאל}}
[[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]]
[[קאַטעגאָריע:ספק חשוב]]
{{קרד/ויקי/יידיש}}
[[HE:מיכאל פלזנבאום]]
[[קאַטעגאָריע:פארשפארט אויף המכלול העברי]]
[[קאַטעגאָריע:סאוויעטישע אידן]]
[[קאַטעגאָריע:אידן פון מאלדאווע]]

יעצטיגע רעוויזיע זינט 12:02, 17 יולי 2024

 

מיכאל פעלזענבאַום (אויף רוסיש: Михо́эл Фельзенба́ум) איז אַ שרייבער, פאָעט און אַ דראַמאַטורג ֹוואָס שרייבט אויף יידיש. ער איז געבאָרן געוואָרן אין 1951 אין וואסילקיוו, אוקראַיִנע.

לעבן

מיכאל פעלזענבאַום האָט געוואַקסן אין די בעסעראַבער שטאָט פלאָרעשט. ער האָט געלערנט צו זיין א טעאַטער דירעקטאָר, מוזיקאָלאגיע און געשיכטע פון קונסט אין לענינגראד. אין די יאָרן 1969 ביז 1973 האָט ער געאַרבעט ווי א דירעקטאָר אין דער נאַציאנאַלער טעאַטער אין בעלזא. דאָרטן האָט ער אָנגעפירט אַ פאָר פיעסעס אויף יידיש. ער איז געווען דער ערשטער פאָרזיצער פון די יידיש קולטור פאַרבאַנד.


זיין אַרבעט

נאָך זיין עלייה קיין ישראל אין 1991 האָט פעלזענבאַום פובליצירט עטליכע ביכער פון פאָעזיע און פראָזע. ער איז געווען איינער פֲון די גרינדערס פונעם אַלמאַנאַך נייע וועגן. ער האט פובליצירט אין אַ פאָר צייטשריפטן אויף יידיש: די גאָלדענע קייט (ישראל), די פען (אקספארד), אויפן שוועל און יידישע קולטור (ניו יארק). זיין בוך שבת'דיגע שוועבעלעך איז איינער פון געציילטע ביכער וואס זענען שייך צו דער פָאסט-מאדערניסטיש שטראָם אין ליטעראטור. אַ סך פון זיינע לידער זענען איבערזעצט געוואָרן אין אַ סך שפראַכן ווי: רוסיש, דייטש, רומעניש, שפאַניש און יאַפאַניש.

דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!