אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:מורה נבוכים"
ק (טשעקטי און אנדערע רייניגונג, typos fixed: מדוייק ← מדויק) |
אין תקציר עריכה |
||
(8 מיטלסטע ווערסיעס פון 3 באַניצער נישט געוויזן.) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{דעסקריפציע||ענגליש = philosophical work by Maimonides (ca. 1190 CE)|העב=חיבור פילוסופי יהודי|דייטש=philosophisches Hauptwerk des jüdischen Gelehrten Maimonides|}} | |||
'''מורה נבוכים''' איז א ספר אויף [[חקירה]], דער מחבר איז דער [[רמב"ם]]. | '''מורה נבוכים''' איז א ספר אויף [[חקירה]], דער מחבר איז דער [[רמב"ם]]. | ||
שורה 5: | שורה 6: | ||
דער ספר האט ער ארגינעל געשריבן אין די [[אידישע אראבישע]] שפראך וואס מ'האט דאן דארט גערעדט. | דער ספר האט ער ארגינעל געשריבן אין די [[אידישע אראבישע]] שפראך וואס מ'האט דאן דארט גערעדט. | ||
דער ערשטער איבערזעצונג אויף [[לשון הקודש]] איז געמאכט געווארן, אויף די פארלאנג פון די יודן אין פראנקרייך, דורך | דער ערשטער איבערזעצונג אויף [[לשון הקודש]] איז געמאכט געווארן, אויף די פארלאנג פון די יודן אין פראנקרייך, דורך [[רבי שמואל אבן תיבון]] וואס ער האט דאס אנגעהויבן נאך ביים לעבן פונעם רמב"ם און געענדיגט צוואנציג יאהר דערנאך. | ||
דאס איז געשריבן אויף אביסל א שווערע שפראך, אבער איז די מערסטע פארשפרייט און הייסט די מערסטע מדויק. | דאס איז געשריבן אויף אביסל א שווערע שפראך, אבער איז די מערסטע פארשפרייט און הייסט די מערסטע מדויק. | ||
אביסל נאכדעם האט | אביסל נאכדעם האט [[רבי יהודה אלחריזי]] געמאכט אן אייגענעם איבערטייטש אויפן פארלאנג פון די שפאנישע יודן, א גרינגערן ווי פון אבן תיבון, אבער ווי עס הייסט איז עס נישט אזוי פונקטליך איבערגעזעצט. | ||
== פירושים == | == פירושים == | ||
[[קאַטעגאָריע:חקירה ספרים]] | [[קאַטעגאָריע:חקירה ספרים]] | ||
[[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]] | [[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]] | ||
{{קרד/ויקי/יידיש}} | {{קרד/ויקי/יידיש}} | ||
[[he:מורה הנבוכים]] | |||
[[קאַטעגאָריע:מחשבה ספרים]] | |||
[[קאַטעגאָריע:אידישע ליטעראטור פון מיטל אלטער]] |
יעצטיגע רעוויזיע זינט 07:46, 27 יוני 2024
מורה נבוכים איז א ספר אויף חקירה, דער מחבר איז דער רמב"ם.
איבערזעצונגען
דער ספר האט ער ארגינעל געשריבן אין די אידישע אראבישע שפראך וואס מ'האט דאן דארט גערעדט.
דער ערשטער איבערזעצונג אויף לשון הקודש איז געמאכט געווארן, אויף די פארלאנג פון די יודן אין פראנקרייך, דורך רבי שמואל אבן תיבון וואס ער האט דאס אנגעהויבן נאך ביים לעבן פונעם רמב"ם און געענדיגט צוואנציג יאהר דערנאך.
דאס איז געשריבן אויף אביסל א שווערע שפראך, אבער איז די מערסטע פארשפרייט און הייסט די מערסטע מדויק.
אביסל נאכדעם האט רבי יהודה אלחריזי געמאכט אן אייגענעם איבערטייטש אויפן פארלאנג פון די שפאנישע יודן, א גרינגערן ווי פון אבן תיבון, אבער ווי עס הייסט איז עס נישט אזוי פונקטליך איבערגעזעצט.
פירושים
דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!