אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "ספר יוסיפון"

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ק
(←‏איבערזעצונגען: פארברייטערט (ענגליש))
ק (←‏איבערזעצונגען: אויסשטעל)
שורה 54: שורה 54:
דער איבערזעצער אויף אידיש איז געווען א [[משומד]] מיטן נאמען מיכאל אדם, און עס איז געדרוקט געווארן מיט אילוסטראציעס. אין [[אמסטערדאם]] אין יאר [[1743]] איז געדרוקט געווארן נאך א אידישע אויפלאגע, אונטער דער נאמען "כתר כהונה", און צו דעם בייגעלייגט דעם חיבור "שארית ישראל-כתר מלכות" פון רבי מנחם מן אמלנדר, איבער די אידישע היסטאריע נאכן [[חורבן בית שני]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעו-קעח}}. א היינטיגע אידישע אויפלאגע פון יוסיפון איז ערשינען אין יאר תש"פ דורך [[פנחס גלויבער]] אונטער הוצאת געוואלדיג. עס איז באזונדער איבערגעארבעט לויט מסורת חז"ל, פארברייטערט לויט די אריגינעלע ווערק פון יוסף בן מתתיהו, און באגלייט מיט מאפעס און בילדער{{הערה|[[#גלויב|גלויבער]] זייט 11}}.
דער איבערזעצער אויף אידיש איז געווען א [[משומד]] מיטן נאמען מיכאל אדם, און עס איז געדרוקט געווארן מיט אילוסטראציעס. אין [[אמסטערדאם]] אין יאר [[1743]] איז געדרוקט געווארן נאך א אידישע אויפלאגע, אונטער דער נאמען "כתר כהונה", און צו דעם בייגעלייגט דעם חיבור "שארית ישראל-כתר מלכות" פון רבי מנחם מן אמלנדר, איבער די אידישע היסטאריע נאכן [[חורבן בית שני]]{{הערה|[[#הברמן|הברמן]], זייטן קעו-קעח}}. א היינטיגע אידישע אויפלאגע פון יוסיפון איז ערשינען אין יאר תש"פ דורך [[פנחס גלויבער]] אונטער הוצאת געוואלדיג. עס איז באזונדער איבערגעארבעט לויט מסורת חז"ל, פארברייטערט לויט די אריגינעלע ווערק פון יוסף בן מתתיהו, און באגלייט מיט מאפעס און בילדער{{הערה|[[#גלויב|גלויבער]] זייט 11}}.


א פארקורצטע ווערסיע פון דעם ספר איז געווארן איבערגעטייטשט אויף [[ענגליש]] אין יאר [[1558]] און איז געווארן גאר פאפולער, ווערנדיג איבערגעדרוקט אין אויפלאגע נאך אויפלאגע. לויט [[היסטאריקער]] האבן די ערשטע איבערזעצונגען פון [[תנ"ך]] אויף פריע-מאדערנע ענגליש ערוועקט אינטערעסע צו וויסן מער איבער אידן, צוברענגענדיג די פילע אויפלאגעס פון יוסיפון, וואס האט אלזא געדינט אלס רינגל אין די קייט פון געשעענישן וועלכע האבן קולמינירט אין [[אליווער קראמוועל]]'ס ערלויבעניש פאר אידן זיך צוריק צו באזעצן אין [[ענגלאנד]]{{הערה|{{Cite journal |last=Wolf |first=Lucien |date=1908 |title="Josippon" in England |url=https://www.jstor.org/stable/29777757 |journal=Transactions (Jewish Historical Society of England) |volume=6 |pages=277–288 |jstor=29777757 |issn=2047-2331}}}}{{הערה|{{Cite journal |last=Reiner |first=Jacob |date=1967 |title=The English Yosippon |url=https://www.jstor.org/stable/1453342 |journal=The Jewish Quarterly Review |volume=58 |issue=2 |pages=126–142 |doi=10.2307/1453342 |jstor=1453342 |issn=0021-6682}}}}.
א פארקורצטע ווערסיע פון דעם ספר איז געווארן איבערגעטייטשט אויף [[ענגליש]] אין יאר [[1558]] און איז געווארן גאר פאפולער, ווערנדיג איבערגעדרוקט אין אויפלאגע נאך אויפלאגע. לויט [[היסטאריקער]] האבן די ערשטע איבערזעצונגען פון [[תנ"ך]] אויף פריע-מאדערנע ענגליש ערוועקט אינטערעסע צו וויסן מער איבער אידן, צוברענגענדיג די פילע אויפלאגעס פון יוסיפון, וואס האט אלזא געדינט אלס רינגל אין די קייט פון געשעענישן וועלכע האבן קולמינירט אין [[אליווער קראמוועל]]'ס ערלויבעניש פאר אידן זיך צוריק צו באזעצן אין [[ענגלאנד]]{{הערה|1={{Cite journal |last=Wolf |first=Lucien |date=1908 |title="Josippon" in England |url=https://www.jstor.org/stable/29777757 |journal=Transactions (Jewish Historical Society of England) |volume=6 |pages=277–288 |jstor=29777757 |issn=2047-2331}}|כיוון=שמאל}}{{הערה|1={{Cite journal |last=Reiner |first=Jacob |date=1967 |title=The English Yosippon |url=https://www.jstor.org/stable/1453342 |journal=The Jewish Quarterly Review |volume=58 |issue=2 |pages=126–142 |doi=10.2307/1453342 |jstor=1453342 |issn=0021-6682}}|כיוון=שמאל}}.


==פארלעסליכקייט און קאנטראווערסיע==
==פארלעסליכקייט און קאנטראווערסיע==

נאוויגאציע מעניו