אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:פירוש המשניות פונעם רמב"ם"

פון המכלול
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ק (1 רעוויזיע אימפארטירט: אימפארטירט פון די יידישע וויקיפעדיע, זע ביישטייערער ליסטע)
ק (החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = ")
 
(14 מיטלסטע ווערסיעס פון 7 באַניצער נישט געוויזן.)
שורה 1: שורה 1:
{{יתום}}
{{דעסקריפציע||ענגליש = Commentary on the Mishnah written by Maimonides.|העב=הרחבה והסברים שכתב הרמב"ם על המשנה, בערבית-יהודית|}}
דער '''פירוש המשניות להרמב"ם''' איז איינע פון חשובע פירושים אויף די [[משניות]] געשריבן דורכן [[רמב"ם]] אין [[יודישע אראביש]] און איבערגעזעצט געווארן אויף [[לשון קודש]] דורך זיבן באזונדערע מענטשן אין אנדערע תקופות.
דער '''פירוש המשניות להרמב"ם''' איז איינע פון חשובע פירושים אויף די [[משניות]] געשריבן דורכן [[רמב"ם]] אין [[אידישע אראביש]] און איבערגעזעצט געווארן אויף [[לשון קודש]] דורך זיבן באזונדערע מענטשן אין אנדערע תקופות.


די מערהייט פונעם ארגינעלן מאנוסקריפט איז נאך דא היינט צו טאג, א טייל אין דעם [[העברעאישער אוניווערסיטעט אין ירושלים|העברעאישן אוניווערסיטעט]] אין [[ירושלים]] און אן אנדער חלק אין דער [[באדליען ביבליאטעק]] פון [[אקספארד]].
די מערהייט פונעם ארגינעלן מאנוסקריפט איז נאך דא היינט צו טאג, א טייל אין דעם [[העברעאישער אוניווערסיטעט אין ירושלים|העברעאישן אוניווערסיטעט]] אין [[ירושלים]] און אן אנדער חלק אין דער [[באדליען ביבליאטעק]] פון [[אקספארד]].


דער רמב"ם האט עס אנגעהויבן שרייבן אין זיינע צוואנציגער יאהרן, פאר בערך זיבן אדער צעהן יאהר, ווען ער האט געוואוינט אין [[פאס]], [[מאראקא]].
דער רמב"ם האט עס אנגעהויבן שרייבן אין זיינע צוואנציגער יאהרן, פאר בערך זיבן אדער צען יאהר, ווען ער האט געוואוינט אין [[פאס]], [[מאראקא]].


שפעהטער האט ער ארויסגעגעבן א צווייטע מהדורה וואו ער ציהט צוריק פון טייל פון זיינע פסקים אינעם ערשטן ווערסיע פונעם פירוש.
שפעהטער האט ער ארויסגעגעבן א צווייטע מהדורה וואו ער ציהט צוריק פון טייל פון זיינע פסקים אינעם ערשטן ווערסיע פונעם פירוש.
שורה 15: שורה 15:
צווישן די שפעטערדיגע אחרונים זענען פארהאן וואס זאגן אז דער רמב"ם האט געשריבן די פסקים מער ווי א פירוש און נישט הלכה למעשה. אבער רוב ראשונים און אחרונים האבן עס יא אנגענומען אלס למעשה.
צווישן די שפעטערדיגע אחרונים זענען פארהאן וואס זאגן אז דער רמב"ם האט געשריבן די פסקים מער ווי א פירוש און נישט הלכה למעשה. אבער רוב ראשונים און אחרונים האבן עס יא אנגענומען אלס למעשה.


טייל זאגן אפילו אז ווען דער [[ראב"ד]], וואס קריגט אסאך אויפן רמב"ם אין [[משנה תורה]] מיט זיינע '''השגות''', וואלט ווען געזעהן דעם פירוש המשנה וואלט ער מודה געווען צו איהם. ווייל אינעם פירוש ווערט פארענטפערט אסאך פון זיינע קשיות.
טייל זאגן אפילו אז ווען דער [[רבי אברהם בן דוד פון פושקירה|ראב"ד]], וואס קריגט אסאך אויפן רמב"ם אין [[משנה תורה]] מיט זיינע '''השגות''', וואלט ווען געזעהן דעם פירוש המשנה וואלט ער מודה געווען צו איהם. ווייל אינעם פירוש ווערט פארענטפערט אסאך פון זיינע קשיות.


== נאמען ==
== נאמען ==
שורה 25: שורה 25:
א באזונדערע חשיבות האט די הקדמות אינעם פירוש וועלכע זענען ווי א באזונדערע ספר.
א באזונדערע חשיבות האט די הקדמות אינעם פירוש וועלכע זענען ווי א באזונדערע ספר.


אין דער הקדמה צו [[מסכת אבות]] שרייבט ער היסטארישע און [[פילאסאפיע|פילאזאפישע]] ערקלערונגען איבער די השתלשלות פון די תורה שבעל פה, די טעמים פון מצוות, נבואה, [[גאט]] און אזוי ווייטער, וואס איז באקאנט מיטן נאמען [[שמונה פרקים להרמב"ם]].
אין דער הקדמה צו [[מסכת אבות]] שרייבט ער היסטארישע און [[פילאזאפיע|פילאזאפישע]] ערקלערונגען איבער די השתלשלות פון די תורה שבעל פה, די טעמים פון מצוות, נבואה, [[גאט]] און אזוי ווייטער, וואס איז באקאנט מיטן נאמען [[שמונה פרקים להרמב"ם]].


אין דער הקדמה צו פרק חלק אין [[מסכת סנהדרין]] שרייבט ער עניני שכר ועונש און די [[אידישע אמונה פרינציפן|י"ג עקרים]].
אין דער הקדמה צו פרק חלק אין [[מסכת סנהדרין]] שרייבט ער עניני שכר ועונש און די [[אידישע אמונה פרינציפן|י"ג עקרים]].
שורה 34: שורה 34:
צוליב וואס פארשידענע מענטשן האבן זיך אפגעגעבן דערמיט און נישט אלע האבן אזוי גוט געקענט די מלאכה, איז דער פירוש וואס איז ערשיינט אין די [[ווילנע]]ר ש"ס'ן נישט אזוי בשלימות.
צוליב וואס פארשידענע מענטשן האבן זיך אפגעגעבן דערמיט און נישט אלע האבן אזוי גוט געקענט די מלאכה, איז דער פירוש וואס איז ערשיינט אין די [[ווילנע]]ר ש"ס'ן נישט אזוי בשלימות.


אין יאהר [[תשכ"ג]] האט רבי [[יוסף קאפח]] אנגעהויבן ארויסגעבן אן אייגענעם איבערטייטשונג לויטן כתב יד מיט די הוצאה פון [[מוסד הרב קוק]]. אין [[ה'תשס"ט]] האט הרב [[עזרא קורח]] ארויסגעגעבן א פרישן פירוש דורך [[מכון המאור]].
אין יאהר [[תשכ"ג]] האט [[רבי יוסף קאפח]] אנגעהויבן ארויסגעבן אן אייגענעם איבערטייטשונג לויטן כתב יד מיט די הוצאה פון [[מוסד הרב קוק]]. אין [[ה'תשס"ט]] האט הרב [[עזרא קורח]] ארויסגעגעבן א פרישן פירוש דורך [[מכון המאור]].


=== איבערזעצער ===
=== איבערזעצער ===


* רבי [[יהודה אלחריזי]], די הקדמה און רוב [[סדר זרעים]]
* [[רבי יהודה אלחריזי]], די הקדמה און רוב [[סדר זרעים]]
* רבי יוסף בן יצחק אלפואל די איבריגע פון סדר זרעים און [[סדר מועד]]
* רבי יוסף בן יצחק אלפואל די איבריגע פון סדר זרעים און [[סדר מועד]]
* רבי יעקב בן משה בדרשי [[סדר נשים]]
* רבי יעקב בן משה בדרשי [[סדר נשים]]
* רבי שלמה בן יוסף [[סדר נזיקין]]
* רבי שלמה בן יוסף [[סדר נזיקין]]
* רבי [[שמואל אבן תבון]], [[מסכת אבות]] און די הקדמות צו אבות און פרק חלק
* [[רבי שמואל אבן תבון]], [[מסכת אבות]] און די הקדמות צו אבות און פרק חלק
* רבי [[נתנאל בן יוסף הרופא]], [[סדר קדשים]]
* [[רבי נתנאל בן יוסף הרופא]], [[סדר קדשים]]


נאך עטליכע איבערזעצונגען זענען געמאכט אויפן פארלאנג פונעם [[רשב"א]] און דער [[מאירי]].
נאך עטליכע איבערזעצונגען זענען געמאכט אויפן פארלאנג פונעם [[רשב"א]] און דער [[רבי מנחם המאירי|מאירי]].


די ערשטע העברעאישער דרוק איז געדרוקט געווארן אין [[נאפאלי]] אין יאהר [[ה'רנ"ב]].
די ערשטע העברעאישער דרוק איז געדרוקט געווארן אין [[נאפאלי]] אין יאהר [[ה'רנ"ב]].
שורה 55: שורה 55:
* http://www.jnul.huji.ac.il/v-exhibitions/rambam/heb/mishna.html
* http://www.jnul.huji.ac.il/v-exhibitions/rambam/heb/mishna.html


[[קאטעגאריע:ספרי קודש]]
[[קאטעגאריע:ספרי קודש|װ]]
[[קאטעגאריע:אויף יידיש]]
{{קרד/ויקי/יידיש}}
[[he:פירוש המשנה לרמב"ם]]

יעצטיגע רעוויזיע זינט 21:15, 26 אקטאבער 2023

דער פירוש המשניות להרמב"ם איז איינע פון חשובע פירושים אויף די משניות געשריבן דורכן רמב"ם אין אידישע אראביש און איבערגעזעצט געווארן אויף לשון קודש דורך זיבן באזונדערע מענטשן אין אנדערע תקופות.

די מערהייט פונעם ארגינעלן מאנוסקריפט איז נאך דא היינט צו טאג, א טייל אין דעם העברעאישן אוניווערסיטעט אין ירושלים און אן אנדער חלק אין דער באדליען ביבליאטעק פון אקספארד.

דער רמב"ם האט עס אנגעהויבן שרייבן אין זיינע צוואנציגער יאהרן, פאר בערך זיבן אדער צען יאהר, ווען ער האט געוואוינט אין פאס, מאראקא.

שפעהטער האט ער ארויסגעגעבן א צווייטע מהדורה וואו ער ציהט צוריק פון טייל פון זיינע פסקים אינעם ערשטן ווערסיע פונעם פירוש.

געבוי פונעם פירוש

ער שרייבט א תמצית פון דער משנה און איז עס מבאר לויט באגריפן פון תורה שבכתב און די גמרא ביים סוף שרייבט ער א פסק הלכה לויט די נאמען פונעם תנא.

אינעם ארגינעלן פירוש האט ער אויך ערקלערט געוויסע ווערטער אדער זיי איבערגעטייטש אויף אראביש.

צווישן די שפעטערדיגע אחרונים זענען פארהאן וואס זאגן אז דער רמב"ם האט געשריבן די פסקים מער ווי א פירוש און נישט הלכה למעשה. אבער רוב ראשונים און אחרונים האבן עס יא אנגענומען אלס למעשה.

טייל זאגן אפילו אז ווען דער ראב"ד, וואס קריגט אסאך אויפן רמב"ם אין משנה תורה מיט זיינע השגות, וואלט ווען געזעהן דעם פירוש המשנה וואלט ער מודה געווען צו איהם. ווייל אינעם פירוש ווערט פארענטפערט אסאך פון זיינע קשיות.

נאמען

דער רמב"ם האט עס נישט געגעבן קיין נאמען, נאר גערופן פירוש המשנה און אזוי איז עס אין אלגעמיין באקאנט. אזוי אויך אין די גמרות איז עס אריינגעדרוקט אונטערן פירוש המשניות להרמב"ם.

אין געוויסע קהילות פלעהגט מען עס אבער רופן כתאב א-סארג, וואס באדייט ספר המאור.

הקדמות

א באזונדערע חשיבות האט די הקדמות אינעם פירוש וועלכע זענען ווי א באזונדערע ספר.

אין דער הקדמה צו מסכת אבות שרייבט ער היסטארישע און פילאזאפישע ערקלערונגען איבער די השתלשלות פון די תורה שבעל פה, די טעמים פון מצוות, נבואה, גאט און אזוי ווייטער, וואס איז באקאנט מיטן נאמען שמונה פרקים להרמב"ם.

אין דער הקדמה צו פרק חלק אין מסכת סנהדרין שרייבט ער עניני שכר ועונש און די י"ג עקרים.

די הקדמות זענען אפט געדרוקט געווארן אין באזונדערע בענדער, טייל מאל מיט ביאורים.

איבערזעצונגען

צוליב וואס פארשידענע מענטשן האבן זיך אפגעגעבן דערמיט און נישט אלע האבן אזוי גוט געקענט די מלאכה, איז דער פירוש וואס איז ערשיינט אין די ווילנער ש"ס'ן נישט אזוי בשלימות.

אין יאהר תשכ"ג האט רבי יוסף קאפח אנגעהויבן ארויסגעבן אן אייגענעם איבערטייטשונג לויטן כתב יד מיט די הוצאה פון מוסד הרב קוק. אין ה'תשס"ט האט הרב עזרא קורח ארויסגעגעבן א פרישן פירוש דורך מכון המאור.

איבערזעצער

נאך עטליכע איבערזעצונגען זענען געמאכט אויפן פארלאנג פונעם רשב"א און דער מאירי.

די ערשטע העברעאישער דרוק איז געדרוקט געווארן אין נאפאלי אין יאהר ה'רנ"ב.

וועב לינקען

דאס איז נישט קיין המכלול ארטיקל, בלויז עפעס וואס ליגט דא ביז עס וועט ערזעצט ווערן מיט בעסערס. שרייבט עס איבער!