אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:פירוש המשניות פונעם רמב"ם"

ק
החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = "
ק (החלפת טקסט – "צעהן" ב־"צען")
ק (החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = ")
 
(6 מיטלסטע ווערסיעס פון 3 באַניצער נישט געוויזן.)
שורה 1: שורה 1:
{{יתום}}
{{דעסקריפציע||ענגליש = Commentary on the Mishnah written by Maimonides.|העב=הרחבה והסברים שכתב הרמב"ם על המשנה, בערבית-יהודית|}}
דער '''פירוש המשניות להרמב"ם''' איז איינע פון חשובע פירושים אויף די [[משניות]] געשריבן דורכן [[רמב"ם]] אין [[אידישע אראביש]] און איבערגעזעצט געווארן אויף [[לשון קודש]] דורך זיבן באזונדערע מענטשן אין אנדערע תקופות.
דער '''פירוש המשניות להרמב"ם''' איז איינע פון חשובע פירושים אויף די [[משניות]] געשריבן דורכן [[רמב"ם]] אין [[אידישע אראביש]] און איבערגעזעצט געווארן אויף [[לשון קודש]] דורך זיבן באזונדערע מענטשן אין אנדערע תקופות.


שורה 15: שורה 15:
צווישן די שפעטערדיגע אחרונים זענען פארהאן וואס זאגן אז דער רמב"ם האט געשריבן די פסקים מער ווי א פירוש און נישט הלכה למעשה. אבער רוב ראשונים און אחרונים האבן עס יא אנגענומען אלס למעשה.
צווישן די שפעטערדיגע אחרונים זענען פארהאן וואס זאגן אז דער רמב"ם האט געשריבן די פסקים מער ווי א פירוש און נישט הלכה למעשה. אבער רוב ראשונים און אחרונים האבן עס יא אנגענומען אלס למעשה.


טייל זאגן אפילו אז ווען דער [[ראב"ד]], וואס קריגט אסאך אויפן רמב"ם אין [[משנה תורה]] מיט זיינע '''השגות''', וואלט ווען געזעהן דעם פירוש המשנה וואלט ער מודה געווען צו איהם. ווייל אינעם פירוש ווערט פארענטפערט אסאך פון זיינע קשיות.
טייל זאגן אפילו אז ווען דער [[רבי אברהם בן דוד פון פושקירה|ראב"ד]], וואס קריגט אסאך אויפן רמב"ם אין [[משנה תורה]] מיט זיינע '''השגות''', וואלט ווען געזעהן דעם פירוש המשנה וואלט ער מודה געווען צו איהם. ווייל אינעם פירוש ווערט פארענטפערט אסאך פון זיינע קשיות.


== נאמען ==
== נאמען ==
שורה 34: שורה 34:
צוליב וואס פארשידענע מענטשן האבן זיך אפגעגעבן דערמיט און נישט אלע האבן אזוי גוט געקענט די מלאכה, איז דער פירוש וואס איז ערשיינט אין די [[ווילנע]]ר ש"ס'ן נישט אזוי בשלימות.
צוליב וואס פארשידענע מענטשן האבן זיך אפגעגעבן דערמיט און נישט אלע האבן אזוי גוט געקענט די מלאכה, איז דער פירוש וואס איז ערשיינט אין די [[ווילנע]]ר ש"ס'ן נישט אזוי בשלימות.


אין יאהר [[תשכ"ג]] האט רבי [[יוסף קאפח]] אנגעהויבן ארויסגעבן אן אייגענעם איבערטייטשונג לויטן כתב יד מיט די הוצאה פון [[מוסד הרב קוק]]. אין [[ה'תשס"ט]] האט הרב [[עזרא קורח]] ארויסגעגעבן א פרישן פירוש דורך [[מכון המאור]].
אין יאהר [[תשכ"ג]] האט [[רבי יוסף קאפח]] אנגעהויבן ארויסגעבן אן אייגענעם איבערטייטשונג לויטן כתב יד מיט די הוצאה פון [[מוסד הרב קוק]]. אין [[ה'תשס"ט]] האט הרב [[עזרא קורח]] ארויסגעגעבן א פרישן פירוש דורך [[מכון המאור]].


=== איבערזעצער ===
=== איבערזעצער ===


* רבי [[יהודה אלחריזי]], די הקדמה און רוב [[סדר זרעים]]
* [[רבי יהודה אלחריזי]], די הקדמה און רוב [[סדר זרעים]]
* רבי יוסף בן יצחק אלפואל די איבריגע פון סדר זרעים און [[סדר מועד]]
* רבי יוסף בן יצחק אלפואל די איבריגע פון סדר זרעים און [[סדר מועד]]
* רבי יעקב בן משה בדרשי [[סדר נשים]]
* רבי יעקב בן משה בדרשי [[סדר נשים]]
* רבי שלמה בן יוסף [[סדר נזיקין]]
* רבי שלמה בן יוסף [[סדר נזיקין]]
* רבי [[שמואל אבן תבון]], [[מסכת אבות]] און די הקדמות צו אבות און פרק חלק
* [[רבי שמואל אבן תבון]], [[מסכת אבות]] און די הקדמות צו אבות און פרק חלק
* רבי [[נתנאל בן יוסף הרופא]], [[סדר קדשים]]
* [[רבי נתנאל בן יוסף הרופא]], [[סדר קדשים]]


נאך עטליכע איבערזעצונגען זענען געמאכט אויפן פארלאנג פונעם [[רשב"א]] און דער [[מאירי]].
נאך עטליכע איבערזעצונגען זענען געמאכט אויפן פארלאנג פונעם [[רשב"א]] און דער [[רבי מנחם המאירי|מאירי]].


די ערשטע העברעאישער דרוק איז געדרוקט געווארן אין [[נאפאלי]] אין יאהר [[ה'רנ"ב]].
די ערשטע העברעאישער דרוק איז געדרוקט געווארן אין [[נאפאלי]] אין יאהר [[ה'רנ"ב]].