אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:התקווה"

830 בייטן אראפגענומען ,  פֿאַר 2 יאָר
ק
החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = "
ק (החלפת טקסט – "מיזרח" ב־"מזרח")
ק (החלפת טקסט – "{{דעסקריפציע||ענגליש=" ב־"{{דעסקריפציע||ענגליש = ")
 
(12 מיטלסטע ווערסיעס פון 5 באַניצער נישט געוויזן.)
שורה 1: שורה 1:
{{דעסקריפציע||ענגליש = national anthem of Israel|העב=ההמנון הלאומי של מדינת ישראל|דייטש=Nationalhymne Israels|}}
‫[[טעקע:Hatikva.svg|left|200px]]
‫[[טעקע:Hatikva.svg|left|200px]]
המנון '''התּקווה''' (פון [[העברעאיש]]: '''די האָפענונג''') איז דער נאַציאָנאַלער [[הימן]] פון דער [[מדינת ישׂראל]]. דער טעקסט פונעם הימן איז דער ערשטער קופּלעט מיטן רעפרען פון אַ ‫פּאָעמע‬ "תקװתּנו", וואָס איז געשריבן געוואָרן דורך [[נפתלי הערץ אימבער]] אין 1878. די מעלאָדיע שטאַמט פון אַ רומענישן ניגון, וואָס אַליין קומט פון אַן ‫איטאַליעניש‬ ליד פון 16טן י"ה.
המנון '''התּקווה''' (פון [[העברעאיש]]: '''די האָפענונג''') איז דער נאַציאָנאַלער הימן פון דער [[מדינת ישׂראל]]. דער טעקסט פונעם הימן איז דער ערשטער קופּלעט מיטן רעפרען פון אַ ‫פּאָעמע‬ "תקוותּנו", וואָס איז געשריבן געוואָרן דורך [[נפתלי הערץ אימבער]] אין 1878. די מעלאָדיע שטאַמט פון אַ רומענישן ניגון, וואָס אַליין קומט פון אַן ‫איטאַליעניש‬ ליד פון 16טן י"ה.


== טעקסט ==
== טעקסט ==
שורה 30: שורה 31:
| עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
| עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
| أملنا لم يضع بعد،
| أملنا لم يضع بعد،
| אונדזער האָפענונג איז נאָך נישט פאַרלוירן,
| אונזער האָפענונג איז נאָך נישט פאַרלוירן,
|-  
|-  
| הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
| הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
שורה 38: שורה 39:
| לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
| לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
| أن نكون أمّة حرّة في بلادنا،
| أن نكون أمّة حرّة في بلادنا،
| צו זיין אַ פריי פאָלק אין אונדזער לאַנד,
| צו זיין אַ פריי פאָלק אין אונזער לאַנד,
|-  
|-  
| אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
| אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
שורה 48: שורה 49:


הַתִּקְוָה איז באזירט אויף אַ ליד קאַנסיסטינג פון צען ווערסעס געשריבן דורך [[נפתלי הערץ אימבער]].
הַתִּקְוָה איז באזירט אויף אַ ליד קאַנסיסטינג פון צען ווערסעס געשריבן דורך [[נפתלי הערץ אימבער]].
הייַנט, נאָר דער ערשטער פסוק און די כאָר זענען געניצט אין דעם נאציאנאלן הימען.ליסטעד אונטן זענען די אָריגינעל העברעיש ליריקס, אַן אַראַביש איבערזעצונג, און אַ ייִדיש איבערזעצונג פון דער פּאָעמע.
היינט, נאָר דער ערשטער פסוק און די כאָר זענען געניצט אין דעם נאציאנאלן הימען.ליסטעד אונטן זענען די אָריגינעל העברעיש ליריקס, אַן אַראַביש איבערזעצונג, און אַ ייִדיש איבערזעצונג פון דער פּאָעמע.
{|
{|
|-
|-
שורה 66: שורה 67:
|-
|-
   | ולפאתי מזרח קדימה
   | ולפאתי מזרח קדימה
   | און פאָרויס, קעגן מזרח-זייַט,
   | און פאָרויס, קעגן מזרח-זייט,
   |وما بعده، تحقيقا لهذه الغايات من الشرق،
   |وما بعده، تحقيقا لهذه الغايات من الشرق،
|-
|-
שורה 81: שורה 82:
|-
|-
   | עוד לא אבדה תקותנו
   | עוד לא אבדה תקותנו
   | אונדזער האָפענונג איז נאָך ניט פאַרפאַלן,
   | אונזער האָפענונג איז נאָך ניט פאַרפאַלן,
   |ليس لدينا أمل فقدت حتى الآن ،
   |ليس لدينا أمل فقدت حتى الآن ،
|-
|-
שורה 89: שורה 90:
|-
|-
   | לשוב לארץ אבותינו
   | לשוב לארץ אבותינו
   | צו אומקערן צום לאַנד פון אונדזערע אבות,
   | צו אומקערן צום לאַנד פון אונזערע אבות,
  |للعودة الى أرض آبائنا،
  |للعودة الى أرض آبائنا،
|-
|-
   | לעיר בה דוד חנה.
   | לעיר בה דוד חנה.
   |די שטאָט ווו [[דוד המלך|דוד]] האָט גערוט.  
   |די שטאָט וואו [[דוד המלך|דוד]] האָט גערוט.  
   |المدينة حيث نزلوا ديفيد.
   |المدينة حيث نزلوا ديفيد.
|-
|-
שורה 101: שורה 102:
|-
|-
   | כל עוד דמעות מעינינו
   | כל עוד דמעות מעינינו
   | ווי לאַנג ווי טרערן פון אונדזער אויגן
   | ווי לאַנג ווי טרערן פון אונזער אויגן
   |طالما الدموع من أعيننا
   |طالما الدموع من أعيننا
|-
|-
שורה 109: שורה 110:
|-
|-
   | ורבבות מבני עמנו
   | ורבבות מבני עמנו
   | און מאַסן פון אונדזער פאָלק
   | און מאַסן פון אונזער פאָלק
   |وحشود من أبناء بلدنا
   |وحشود من أبناء بلدنا
|-
|-
   | עוד הולכים על קברי אבות
   | עוד הולכים על קברי אבות
  |נאָך באַזוכן קאָוועד די קברים פון (אונדזער) אבות;  
  |נאָך באַזוכן קאָוועד די קברים פון (אונזער) אבות;  
   |لا تزال تدفع الضريح في قبور (دينا) الآباء
   |لا تزال تدفع الضريح في قبور (دينا) الآباء
|-
|-
שורה 128: שורה 129:
|-
|-
   | כל עוד חומת מחמדינו;
   | כל עוד חומת מחמדינו;
   | ווי לאַנג ווי אונדזער טייַער [[כותל|וואנט]]
   | ווי לאַנג ווי אונזער טייער [[כותל|וואנט]]
   |طالما حائطنا الثمينة
   |طالما حائطنا الثمينة
|-
|-
   | לעינינו מופעת,
   | לעינינו מופעת,
   | באַווייזט זיך פאַר אונדזער אויגן,
   | באַווייזט זיך פאַר אונזער אויגן,
   |يظهر أمام أعيننا،
   |يظهر أمام أعيننا،
|-
|-
   | ועל חרבן מקדשנו
   | ועל חרבן מקדשנו
   | און איבער דער צעשטערונג פון אונדזער בית-המקדש
   | און איבער דער צעשטערונג פון אונזער בית-המקדש
   |وعلى تدمير هيكلنا
   |وعلى تدمير هيكلنا
|-
|-
שורה 186: שורה 187:
|-
|-
   | שער יכת שאיה
   | שער יכת שאיה
   |די דערנידעריקט שטאָט טויערן צייכן,  
   |די דערנידריגט שטאָט טויערן צייכן,  
   |وخاشعة مارك مدينة غيتس،
   |وخاشعة مارك مدينة غيتس،
|-
|-
שורה 236: שורה 237:
|-
|-
   |כל עוד נטפי דם בעורקינו
   |כל עוד נטפי דם בעורקינו
   |ווי לאַנג ווי טראפנס פון בלוט אין אונדזער וועינס  
   |ווי לאַנג ווי טראפנס פון בלוט אין אונזער וועינס  
   |طالما قطرات من الدم في عروقنا
   |طالما قطرات من الدم في عروقنا
|-
|-
שורה 244: שורה 245:
|-
|-
   | ועלי קברות אבותינו
   | ועלי קברות אבותינו
   |און אויף די גרייווז פון אונדזער אבות  
   |און אויף די גרייווז פון אונזער אבות  
   |وبناء على قبور آبائنا
   |وبناء على قبور آبائنا
|-
|-
שורה 271: שורה 272:
|-
|-
   |עוד נוכל קוות גם היום
   |עוד נוכל קוות גם היום
   | מיר קענען נאָך האָפן אַפילו הייַנט
   | מיר קענען נאָך האָפן אַפילו היינט
   |ويمكننا أن نأمل تزال حتى اليوم
   |ويمكننا أن نأمل تزال حتى اليوم
|-
|-
   | כי עוד ירחמנו אל זועם;
   | כי עוד ירחמנו אל זועם;
   | אַז אַ ווראַטהפול גאָט זאל נאָך האָבן רחמנות אויף אונדז,
   | אַז אַ ווראַטהפול גאָט זאל נאָך האָבן רחמנות אויף אונז,
   |وهذا قد والله غاضب لا تزال ارحمنا؛
   |وهذا قد والله غاضب لا تزال ارحمنا؛
|-
|-
שורה 294: שורה 295:
|-
|-
   | את קול אחד חוזינו,
   | את קול אחד חוזינו,
   | דער קול פון איינער פון אונדזער וויזשאַנעריז,
   | דער קול פון איינער פון אונזער וויזשאַנעריז,
   |صوت واحد من أصحاب الرؤية لدينا،
   |صوت واحد من أصحاب الرؤية لدينا،
|-
|-
שורה 302: שורה 303:
|-
|-
   |גם אחרית תקותנו
   |גם אחרית תקותנו
   | בלויז דאָרט איז דער סוף פון אונדזער האָפענונג!
   | בלויז דאָרט איז דער סוף פון אונזער האָפענונג!
   |فقط هناك نهاية للأمل لدينا!
   |فقط هناك نهاية للأمل لدينا!
|-
|-
שורה 323: שורה 324:
|-
|-
   |רוֹפְאֶךָ יְיָ, חָכְמַת לְבָבוֹ,
   |רוֹפְאֶךָ יְיָ, חָכְמַת לְבָבוֹ,
   |אייער דאָקטאָר איז, די חכמה פון זייַן האַרץ,
   |אייער דאָקטאָר איז, די חכמה פון זיין האַרץ,
   |الطبيب الخاص بك ، والحكمة من قلبه،
   |الطبيب الخاص بك ، والحكمة من قلبه،
|-
|-
שורה 331: שורה 332:
|}
|}


== תהלים קכ"ו ==
[[קאַטעגאָריע:מדינת ישראל]]
{{דיק|  שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן--    הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ--    וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה: אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם--    הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ--    הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ)--    כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה--    בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה--    נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע: בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה--    נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו.|[[תהלים]] קכ"ו}}
 
[[קאַטעגאָריע:ישראל]]
[[קאַטעגאָריע:רעגירונג זינגלידער]]
[[קאַטעגאָריע:רעגירונג זינגלידער]]
[[קאַטעגאָריע:אומבאקוקט]]
[[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]]
[[קאַטעגאָריע:אויף יידיש]]  
[[HE:התקווה]]  
{{קרד/ויקי/יידיש}}
{{קרד/ויקי/יידיש}}