אונטערשייד צווישן ווערסיעס פון "רוי:אשכנזישע הברה"

קיין ענדערונג אין גרייס ,  פֿאַר 2 יאָר
ק
החלפת טקסט – "יקונג" ב־"יגונג"
ק (החלפת טקסט – "לעכן" ב־"ליכן")
ק (החלפת טקסט – "יקונג" ב־"יגונג")
שורה 4: שורה 4:
אין פאַרגלייך צום אַרויסרייד, וואָס ווערט דערקלערט אין די ווערק פון די [[טבריה'ער מסורה|טבריה'ער בעלי מסורה]], ווי אויך צו אַנדערע פריערע טראַדיציעס, באַווייזט די אשכנזישע הברה אַ ריי שינויים, וואָס אַ סך פון זיי שרייבט מען צו צו דער השפּעה פון אָרטיקע גלות שפּראַכן, וואָס די אידן האָבן אָנגענומען אין זייער לאַנגער וואַנדערונג פון [[מיטעלער מזרח|מיטלן מזרח]].
אין פאַרגלייך צום אַרויסרייד, וואָס ווערט דערקלערט אין די ווערק פון די [[טבריה'ער מסורה|טבריה'ער בעלי מסורה]], ווי אויך צו אַנדערע פריערע טראַדיציעס, באַווייזט די אשכנזישע הברה אַ ריי שינויים, וואָס אַ סך פון זיי שרייבט מען צו צו דער השפּעה פון אָרטיקע גלות שפּראַכן, וואָס די אידן האָבן אָנגענומען אין זייער לאַנגער וואַנדערונג פון [[מיטעלער מזרח|מיטלן מזרח]].


דער אַרויסרייד פון לשון קודש איז אויך אָפּהיינגיק פון קאָנטעקסט. דאס ליינען פון אַ [[בעל קורא]] איז מער בהסכם מיט דער אשכנזישער פאַרשטענדיקונג פון [[ניקוד]] און [[טעמים]], וואָס דעפינירט דעם פאָרמעלן סטיל פון דער אשכנזישער הברה, בשעת ביים לערנען און ליינען די [[גמרא]] און אַנדערע רבנישע טעקסטן איז דער אַרויסרייד נעענטער צו דעם פון סעמיטישן חלק וואָס אין [[יידיש]].
דער אַרויסרייד פון לשון קודש איז אויך אָפּהיינגיק פון קאָנטעקסט. דאס ליינען פון אַ [[בעל קורא]] איז מער בהסכם מיט דער אשכנזישער פאַרשטענדיגונג פון [[ניקוד]] און [[טעמים]], וואָס דעפינירט דעם פאָרמעלן סטיל פון דער אשכנזישער הברה, בשעת ביים לערנען און ליינען די [[גמרא]] און אַנדערע רבנישע טעקסטן איז דער אַרויסרייד נעענטער צו דעם פון סעמיטישן חלק וואָס אין [[יידיש]].


=== קאָנסאָנאַנטיזם ===
=== קאָנסאָנאַנטיזם ===